@veer: Đây là câu cảm thán (Em cần anh biết bao!). Lúc đầu x.x cũng nghĩ là 'I need you so much', nhưng dịch 'How much I need you' sẽ sát với bản gốc hơn.
@maradona: Vẫn nhớ :)
Bản dịch tuy có ổn nhưng theo mình thì lời lẽ vẫn còn đơn giản và không thể hiện được hết sự cao trào của ca khúc. Tuy chỉ là sự giận dỗi vu vơ nhưng cũng là lúc tâm trạng của người con gái lên đến đỉnh điểm và cảm xúc của
Các bản dịch trc đều cảm giác hơi bị cường điệu quá ^^ trong khi bài này chỉ là 1 chút hờn ghen và giận dỗi của cô gái thôi mà! Có cần fai dịch như là căm thù chàng trai đến mức fai phỉ báng k;)) Tớ thấy bản dịch của tớ là tươn
đại ca nhìn ổng không trang điểm ma để tóc kiểu(kiểu gì nhỉ,đại loại là nó giống hàn quốc!)ak!mẫu người đàn ông mà ổng thích là:lạnh lùng bên ngoài nhưng cởi mở bên trong,đẹp zai,cute(adam trả lời phỏng vấn như thế đấy!)
@maradona: Vẫn nhớ :)
h mới bít!!!