116392

Cảm nhận

beo4u 01-07-2010
Damaged
bài này hay thế mà ít ai dịch nhỉ :D
Alamanda B. 01-07-2010
I Want To Die
Chị dịch xong hơn nửa tiếng trc :| Mà sao em ko viết hoa đầu dòng thế kia? Và nhớ viết hoa tên chị nữa
hoangnhatm 01-07-2010
Rain
tùy từng người thôi chứ không phải ai cũng công nhận cái cách của chị Lu hiệu quả :d
::chelsea:. 01-07-2010
I'm So Sick
trời ơi dịch đã đời tưởng sao bạn kia dịch xong trước mình, bể show rồi
king_love_. 01-07-2010
I Want To Die
Just to think of you, talk about you, dream of you makes tears stream down .... so sad!
p3_duong92 01-07-2010
Sleepwalker
rất hay va nhìu ý nghĩa mọi người có thể cảm nhận theo mọi cách của riêng mình.mong rằng nó sớm có video clip chính thức từ adam.nó sẽ rất hay đây.
xaxoi 01-07-2010
Как Ты Мне Нужен/ How Much I Need You
@veer: Đây là câu cảm thán (Em cần anh biết bao!). Lúc đầu x.x cũng nghĩ là 'I need you so much', nhưng dịch 'How much I need you' sẽ sát với bản gốc hơn.
@maradona: Vẫn nhớ :)
Alamanda B. 01-07-2010
Call The Man
Cái đoạn dấu * Ala hiểu như thế thôi, ai có ý kiến khác cứ nêu lên nha :)
teardrops 01-07-2010
If I Were A Boy
Bản dịch tuy có ổn nhưng theo mình thì lời lẽ vẫn còn đơn giản và không thể hiện được hết sự cao trào của ca khúc. Tuy chỉ là sự giận dỗi vu vơ nhưng cũng là lúc tâm trạng của người con gái lên đến đỉnh điểm và cảm xúc của
Sera 01-07-2010
If I Were A Boy
Các bản dịch trc đều cảm giác hơi bị cường điệu quá ^^ trong khi bài này chỉ là 1 chút hờn ghen và giận dỗi của cô gái thôi mà! Có cần fai dịch như là căm thù chàng trai đến mức fai phỉ báng k;)) Tớ thấy bản dịch của tớ là tươn
anhuydepza. 01-07-2010
Whataya Want From Me
đại ca nhìn ổng không trang điểm ma để tóc kiểu(kiểu gì nhỉ,đại loại là nó giống hàn quốc!)ak!mẫu người đàn ông mà ổng thích là:lạnh lùng bên ngoài nhưng cởi mở bên trong,đẹp zai,cute(adam trả lời phỏng vấn như thế đấy!)