Nó còn một giả thuyết nữa là Mercer, (tức là tác giả bài hát), ngày xưa thường cùng bạn đi hái trái huckleberry (một loại trái nhỏ mọng nước, sẫm màu) bên dòng Mississippi, nên "my Huckleberry friend" có thể là để nhắc đến thời thơ ấu
Nghĩa là anh bé trans ko thoát ý ấy. Bài này còn đỡ (VD ở đoạn điệp khúc), còn ở 2DF, khổ điệp khúc anh bé trans cũng ko thoát ý :|. Thôi lần sau a bé chú ý 1 tí, check như check vs davi hay vitamin ấy ;))
Giờ mới để ý. Cái kiểu trans xí hàng của anh bé ko hay chút nào. Nghĩa là trans từ đầu đến cuối chứ không để ý nội dung. Bài này, cũng như bài 2 Different Tears nữa ...
Tôi luôn hỏi He tại sao lại thích tôi...Đôi khi biết rằng Love thì ko có ngôn ngữ hay cử chỉ jì có thể diễn tả đuợc.Vì khi yêu một ai đó bạn sẽ ko trả lời được tại sao bạn lại yêu họ đến như vậy được...Nhưng tại sao tôi c
hay wa
:X
XXX
"Gave me 2 different tears after all these years
Tears of joy, tears of pain
Like sunshine and rain"
Theo em phải trans là:
"Anh đã trao cho em hai dòng nước mắt khác nhau sau những tháng ngày đã qu
VD: I can’t stop
Thinking about him ... Đây là 1 câu liền mà, tách ra có phải là hỏng ý không?