lyric sai kìa. đoạn cuối phải là:
It all start all right
Making love the twilight
Does any man want gold dreams
then it's gone forever
exactly what she seems
còn mình th2i có ý kiến 2 bạn dùng tiếng Việt đi, viết tắt cũng đc nữa, còn cứ 1 chữ tiếng Anh 1 chữ tiếng Việt thì bình luận của các bạn nhìn giống bánh da lợn quá :D
TB: nói thiệt lòng đừng giận ^^
ấy, như em iu nói thì có 2 cái floor là ra 1 tòa nhà đúng òi, 1 cái floor thứ nhất là sàn cái floor thứ 2 là trần, ko cần nói tường vì dĩ nhiên có tường cái trần mới treo tòng teng trên cái sàn đc :P
em nắm quyền "sinh sát" mà, ko nhường có đc ko ;)). Thật sự có đc bài này hay ko ko quan trọng, quan trọng là đại ca có cơ hội nghe 1 bài hát hay d-.-b
em nói đúng đấy, cái lũ ca sĩ Viêt Nam hát thì dở như... mà làm mấy cái trò không giống ai. Thôi đành thông cảm cho Miley vậy. Vượt qua mọi scandal và tiếp tục tỏa sáng. ^^
Lớp em anti Miley ghê lắm,ít ngừoi thích...Bọn nó cứ chỉ trích Miley thế này thế nọ chứ thực ra VN lũ hotgirl toàn thế,có khi còn khiếp hơn...hôm nay Miley có cái clip nhảy ngừoi lớn ghê quá
Thấy cái bộ lúc nằm trên lông công hơi giống bộ của Fergie trong Meet me Halfway,cách nằm cũng hơi giống...thẩm nào mình thấy quen quen
Mà mấy bài cũ của Miley bài nào cũng lần đầu nghe như dở hơi,càng nghe càng hay chứ có dễ tiêu đâ
ko thể cứ ngây thơ & hồn nhiên mãi đc. Nhất là trong thế giới đầy bão tố & tàn khốc 1 cách lặng lẽ của các ngôi sao, rất tiếc miley phải tiếp xúc với nó quá sớm. Vì thế những khủng hoảng & những xì căn đan là khó tránh khỏi, tui t
"The rest of my life": câu này có trong bài "two is better than one", thế mà có ai dịch là "phần còn lại của cuộc đời" cả. Chỉ có mình mình là dịch đúng :))
Cô đã tan biến trong tuyết, dáng vẻ có chút bất lực trước số phận, trước khi chết còn cố nắm chặt cây thánh giá mình từng ném đi. Tôi nghĩ, lúc này, cây thánh giá còn đó, nhưng đức tin của cô đã khác đi rồi.
I'm at the startin' line of the rest of my life
The rest of my life là phần còn lại của cuộc đời (khi ko còn thơ bé, ko còn ở bên bố) chứ ko phải khoảng lặntg ^^
Bài này tiếng Anh có 2 lời, lời bài hát kia ý nghĩa hơn, hay hơn. Ví dụ như câu: "All you say is that you're sorry, never why", phải là never cry mới đúng. Tất cả những gì em nói chỉ là em xin lỗi, anh đừng khóc nhé.
Miley đã quăng bỏ hình tượng công chúa tin tin của Đít ni, ko còn đáng iu như trc, nc đi này hơi mạo hiểm, nhưng tui đánh giá cao cố gắng của cổ. Ko còn thứ âm nhạc pop ngòn ngọt dễ tiêu, show them who you are baby!!!!!!!!!!!
TB:gần như c
It all start all right
Making love the twilight
Does any man want gold dreams
then it's gone forever
exactly what she seems
TB: nói thiệt lòng đừng giận ^^
đâu có, nobody's perfect nghe dễ tiêu đấy :P
sweet and tender
Mà mấy bài cũ của Miley bài nào cũng lần đầu nghe như dở hơi,càng nghe càng hay chứ có dễ tiêu đâ
Nemo, đơn
The rest of my life là phần còn lại của cuộc đời (khi ko còn thơ bé, ko còn ở bên bố) chứ ko phải khoảng lặntg ^^
TB:gần như c