116392

Cảm nhận

Lucifer 09-05-2010
Love For A Child
@teardrops: Có liên quan đấy :P Người ta phải thêm chất hóa học vào để giữ cho bể sạch mà :P Trong đó lại có Cl, khá là độc. "And now your altitude and memory's a shame" => Câu này có thể hiểu theo 2 cách. Hoặc là não của cậu bé đã bị đơ
trunghieus. 09-05-2010
Cry On My Shoulder
It's the word of my heart. I wish she could hear and see me. but it's impossible, because, she going to get married.
teardrops 09-05-2010
Love For A Child
uhm thôi đành nghe một mình vậy. Vẫn thắc mắc cái chỗ "By the pool last night, apparently-The chemicals weren't mixed properly". Bể bơi thì có liên quan gì đến hóa chất đâu nhỉ?
Lucifer 09-05-2010
Love For A Child
Ko ai nghe cũng được. Một mình mình thích là đủ rồi :P Còn bản dịch của bạn thì cũng ok rồi, có mấy chỗ không đúng thì bạn xem bản dịch của mình để đối chiếu nhé :P (Ko có ý nói là mình dịch đúng hết đâu) =))
genesiss 09-05-2010
Nothing
Thích nhất lúc anh ấy lên đoạn No one can live life in lonliness Only stars in the sky, far away.... Rất là .... Hiz hiz
trunghieus. 09-05-2010
I Cry
mình thích bài này lâu lắm và từ đó mình cũng thích Shayne Ward luôn.
uneydr 09-05-2010
California Gurls (ft. Snoop Dogg)
Where the grass is really greener Cái này bắt nguồn từ câu "the grass beyond is always greener" gần nghĩa với"đứng núi này trông núi nọ", chỉ việc con ng lúc nào cũng thèm muốn những thứ của ng khác, cho là chúng tốt hơn của mình. Vì thế câu này
uneydr 09-05-2010
Telephone
Cyrus dịch vậy với đúng, có những cụm ko thể dịch theo nghĩa đen đc, vd: kick the bucket= ngủm củ tỏi :)), nếu dịch là reach my telephone là với tới đt của em th2i cũng như dịch câu trên là đá cái xô vậy ^^
uneydr 09-05-2010
Blue Night
chưa yêu mà nghe thể loại này người nó cứ sao sao á :~ khó nói wá !!! => cảm giác của tui là: 1 chút tò mò, 1 chút ghen tị, 1 chút buồn cười & 1 chút thương hại 9cha81c bị chửi quá)... sao những ng đang yêu có thể lí tưởng hóa tình yêu c
darkday60 09-05-2010
I'm A Loner
sak 1~8 mà ko phải at night mà là eight night ..ai ko tin tôi send cho video hẳn hoi nè
Cyrus 09-05-2010
Telephone
Đâu free trả tự do có dạng quá khứ là Freed bạn ạ
kendh 09-05-2010
Can't Be Tamed
Miley lột xác thật rồi, dù không thik mấy nhưng phải công nhận cô ấy tài năng, hi vọng cô nàng sẽ ko bị chệch lối đi
duydoanpyt. 09-05-2010
Blue Night
wa' hay va` cảm động nữa .không chê vào đâu được hay wa'!!
kendh 09-05-2010
Bad Romance
có gì đâu mà kinh dị, nếu sống ở phương Tây thì ca từ này chẳng là j cả. nếu không thể cảm nhận dc nó thì đừng bình luận như thế
Cyrus 09-05-2010
Telephone
À quên mất nếu là được trả tự do với nghĩa bị động phải là I was freed nên em nghĩ đây vẫn là chỉ đang rỗi chứ k phải được trả tự do