LỜI BÀI HÁT

You are a part of my life
Since I met you for the first time
In the sky, in the night
I will love you till I die...
The sweet door of the dreams is open again
Tonight all my love will flow through your veins
You're my constant vision, reflect of my heart
I remember your eyes that never say goodbye
I want to tell you that you are my star
An eternal rainbow, an eternal sun

[chorus]
Infinite dreams in my life
Since I met you for the first time
In the sky, in the night
I will love you till I die...

Your tears become the continuity of my lament
Your smell becomes the continuity of my essence
I open my eyes and I don't feel the fear
When I'm close to you nothing bad happens to me
I want to tell you that you are my star
An eternal rainbow, an eternal sun

[chorus]

Mime si nous ne sommes pas ensemble,
Nous sommes un Ch¨rie, o que tu sois, je serai prªs de toi

[chorus]

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Kelly...
Anh là một phần của cuộc đời em
Từ lần đầu tiên gặp gỡ
Giữa bầu trời, giữa màn đêm
Em sẽ yêu anh cho tới khi lìa khỏi cõi đời
Cánh cửa ngọt ngào của những ước mơ lại một lần hé mở
Đêm nay tình yêu của em bước theo nhịp đập của anh
Anh là hình bóng luôn hiện hữu trong em, phản chiếu trái tim em
Em nhớ ánh mắt anh rằng sẽ không bao giờ chia lìa
Em muốn nói với anh rằng anh là ngôi sao sáng trong em
Vầng cầu vồng bất diệt, mặt trời bất diệt

[Chorus]
Ước mơ vô bờ bến trong đời em
Từ lần đầu tiên gặp gỡ
Bầu trời tràn ngập bóng đêm
Em sẽ yêu anh cho tới khi lìa khỏi cõi đời

Nước mắt anh trở thành nỗi đau đớn của em
Mùi hương trên người anh trở thành mùi hương ưa thích
Mở đôi mắt, và không hề lo sợ
Khi bên anh, chẳng có gì tồi tệ xảy đến
Em muốn nói với anh rằng anh là ngôi sao sáng trong em
Vầng cầu vồng bất diệt, mặt trời bất diệt

[Chorus]

Lý nào ta không được gần nhau
Đôi ta là điều gì đó đáng trân trọng, em muốn gần bên anh.

[Chorus]

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Kelly 06-05-2009
Ehehehehehe...té vỡ đầu không a Oll :)) E sửa rồi đấy. Mạn phép lấy luôn câu Fran trans của anh nhá ^^!
...
Oll 05-05-2009
ủa, bài tiếng Hoa đổi thành Metal rùi àh , nhắn Kelly vào sửa bài gấp . Đọc câu đầu té ghế luôn ! Mấy câu sau là tiếng Pháp , Oll dịch đại, lát tự phăng ra dịch nhen ! Mime si nous ne sommes pas ensemble, Nous sommes un Cherie, o que tu sois, je serai pres de toi --------- Lý nào ta không được gần nhau Đôi ta là điều gì đó đáng trân trọng, em muốn gần bên anh.
...
tieu_ly_phi_dao 29-04-2009
Của nhà trồng được đây :d mời các Pro vô thụ hưởng :P
...
Wet Grass 19-03-2009
Biết rồi. Nhưng muốn dịch lại thì phải có bản lyric tiếng Hoa, chứ bản phiên âm không thôi thì dịch không nổi. Lần sau, nếu là sưu tầm, chỗ ô Dịch bởi, em điền cái địa chỉ em sưu tầm vào (tên trang web thôi, không cần cả lô địa chỉ dài ngoằng đâu).
...
tieu_ly_phi_dao 19-03-2009
Em đã nói là sưu tầm nên em nghĩ mình không trộm hàng(dù đề tên bản dịch) mong các anh ghi nhận !
...
tieu_ly_phi_dao 19-03-2009
@anh Wet dạo này em hay đăng những bản tiếng hoa vì những bản đó đều hay vả lại thấy BTV để quá lâu rồi nên em đăng lên thôi. Em không biết tiếng hoa nên ngay từ lúc đầu đã nói là em sưu tầm và đăng để ban BTV tham khảo dịch thôi. Sau đó xoá bản em sưu tầm cũng được mà !
...
Wet Grass 19-03-2009
tieu_ly_phi_dao, bản dịch không phải của em thì em đừng để tên mình dịch, tác giả có đi ngang qua đây thì lại nói LD trộm hàng! ^^. Với lại, anh thấy bản phiên âm và bản dịch không khớp nhau, em chịu khó tìm lời bài hát đầy đủ bằng tiếng Hoa rồi các BTV, BDV biết tiếng Hoa sẽ dịch lại (hình như em cũng biết tiếng Hoa?).

Xem hết các bình luận

Hello
733,316 lượt xem