Tôi chỉ biết chừng đó thôi,
các bạn vui lòng dịch lại cho mình nha
cám on nhiều!!!
LỜI BÀI HÁT
Staggering home, the headlights throw a shadow up and upon
Friends and loved-ones that have done no wrong,
But no longer mean anything to me.
Oh am I mumbling on, into a crystal glass that echoes a song?
The enticement invites you along a path of exterior colour.
But come the morning, shivering and contorting,
To border on the brink for just another sink - oh take me down,
For one more round.
Oh, involve me in libation, stick a rock in my foundation,
I pick all my relations, put me on probation - oh I'll take you down,
For one last round.
Oh, Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Now all I want to do is snuggle up to you.
A night-cap in the early morning dew.
Look, what have I become? Distancing myself so far and from
But gazing out I waved the night boat on,
For now it's heaven in deepest Tottenham.
Oh, what have I done to deserve this fate? It's all going wrong
Even the cab fare has been and gone
And now I'm lagging in deepest Tottenham.
But come the morning, shivering and contorting,
To border on the brink for just another sink - oh take me down,
For one more round.
Yeah, Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Fight me, fight me, strike me down with lightning,
I've given in to fighting.
Now all I want to do is to get closer to you.
A night-cap in the early morning dew.
Oh, Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
Giving her my utmost, spilling out my deepest feelings.
Lovestruck, I've fallen for a lamppost,
I'm giving it my utmost, I've fallen for a lamppost,
With my deepest feelings.
Now all I want to do is snuggle up to you.
A night-cap in the early morning dew.
LỜI DỊCH
Bạn bè và những người thân yêu chẳng làm gì sai
Nhưng bây giờ chẳng còn ý nghĩa gì với tôi nữa
Ôi, phải chăng tôi đang lầm bầm một mình vào một cái ly pha lê làm vang vọng nên một bài ca?
Sự cám dỗ mời mọc bạn bước theo một con đường diện mạo trông rất đẹp đẽ
Nhưng rồi đến buổi sáng, run rẩy và nhăn nhó tiến đến bờ vực để lại chìm ngập vào hơi men một lần nữa - ôi, hạ nhục tôi thêm một lần nữa
Ôi, thu hút tôi vào chuyện rượu chè, cột đá vào tư tưởng tôi
Tôi gây sự với tất cả những người quen, khiến tôi dính án treo - ôi, tôi sẽ nuốt ực giọt rượu này
Một lần cuối cùng
Ôi, tình yêu sét đánh, tôi đã yêu một cây cột đèn
Tôi đã cố hết sức thể hiện cho cô ấy thấy, trút hết những cảm xúc sâu kín nhất của tôi ra [x2]
Giờ thì tất cả những gì tôi muốn làm là tiến tới gần ngươi, chai rượu của ta à
Một ly thôi để ngủ cho rồi trong giọt sương ban mai
Nhìn đây, tôi đã thành cái gì? Cách ly bản thân mình
Nhưng ngó ra ngoài, tôi lại vẫy một tên cảnh sát lại
Vì giờ đây ở nơi sâu thẳm nhất của Tottenham này là thiên đường
Ôi, tôi đã làm gì để phải chịu cái định mệnh này? Mọi thứ đều trở nên sai lầm
Thậm chí tiền đi xe tắc xi cũng không có
Và giờ thì tôi đang lê bước ở nơi sâu thẳm nhất của Tottenham
Nhưng rồi đến buổi sáng, run rẩy và nhăn nhó tiến đến bờ vực để lại chìm ngập vào hơi men một lần nữa - ôi, hạ nhục tôi thêm một lần nữa
Ôi, tình yêu sét đánh, tôi đã yêu một cây cột đèn
Tôi đã cố hết sức thể hiện cho cô ấy thấy, trút hết những cảm xúc sâu kín nhất của tôi ra [x2]
Chiến đấu với tôi, hạ gục tôi bằng sấm sét
Tôi đã thoái lui chẳng chiến đấu
Giờ thì tất cả những gì tôi muốn làm là xích gần hơn đến với ngươi, chai rượu của ta
Một ly thôi để ngủ cho rồi trong giọt sương ban mai
Ôi, tình yêu sét đánh, tôi đã yêu một cây cột đèn
Tôi đã cố hết sức thể hiện cho cô ấy thấy, trút hết những cảm xúc sâu kín nhất của tôi ra
[x3]
Giờ thì tất cả những gì tôi muốn làm là xích gần hơn đến với ngươi, chai rượu của ta
Một ly thôi để ngủ cho rồi trong giọt sương ban mai