時間よ止まれ/ Jikan yo Tomare/ Thời Gian Hỡi!Hãy ngừng trôi - AZU/アズ

0    | 25-06-2009 | 4132

Đây là Ending 2 của anime "itazura na kiss".

LỜI BÀI HÁT

b0gb0g ...

Kanji Lyric:

君と過ごす時間 あっという間
気付けばデートはもう終盤
離れたくない 帰りたくない
時を止めてずっと一緒にいたい

テレ隠しなセリフも
見つめ合う瞬間も
アナタと居る時間も足りないけど
最終電車見送るまで
握りしめてくれた手
さりげない優しさが嬉しいよ
おとぎ話なら すぐにアナタの
居る明日へ行けるのに...
every time, everyday, everything...
言葉にしなくても
アナタはワタシの特別な場所
もしも たった一つ願いが叶うなら
二人だけの時間を 神様止めてよ...

時間よ止まれ このまま
僕のたった一つのワガママ
だけど それは叶わない
このもどかしさ伝えたいよ
1日たった24時間
足りないよ あと100時間
それだけあれば もっともっと
見つけるよ 君のいいとこ

今度はいつ会えるの?
何度も言ったら しつこく思われそう
不安と希望が半分ずつ
この思いは変わらない 多分ずっと
君は僕をどう思っているのか

every time, everyday, everything...
恋しいぬくもりと
言葉にならない心の声を
これからは素直に伝えてみせるから
動き始めた時を 神様止めてよ...
ワガママでいいの
帰したくないと言ってよ
アナタがワタシを望むのなら
迷わずに心に花を添えるよ

every time, everyday, everything...
言葉にしなくても
アナタはワタシの特別な場所
もしも たった一つ願いが叶うなら
二人だけの時間を 神様止めてよ...

everytime everyday everything
もし離れても僕が繋ぎ止めるよ
アナタはワタシの特別な人
everytime everyday everything
信じるよ 時が止まらなくても
運命ならいつだって巡り逢えるよね?

運命なら僕たちは巡り逢えるよね?

Phiên âm
kimi to sugosu toki atto iuma
kidzukeba de-to wa mou shuuban
hanaretakunai kaeritakunai
toki wo tomete zutto isshoni itai

terekakushi na serifu mo
mitsumeau shunkan mo
anata to iru jikan mo
tarinai kedo
saishuu densha miokuru made
nigiri shimete kureta te
sarigenai yasashisa ga ureshii yo

otogibanashi nara
sugu ni anata no iru asu e yukeru no ni ...
every time, everyday, everything...
kotoba ni shinakute mo
anata wa watashi no tokubetsu na basho
moshi mo tatta hitotsu negai ga kanau nara
futari dake no jikan wo kamisama tomete yo ...

jikan yo tomare kono mama
boku no tatta hitotsu no wagamama
dakedo sore wa kanawanai
kono modo kashisa tsutaetai yo
ichi nichi tatta nijuu-yon jikan
tarinai ato hyakku jikan
sore dake are motto motto
mitsukeru yo kimi no ii toko

kondo wa itsu aeru no?
nando mo ittara shitsukoku omowaresou
fuan to kibou hanbun zutsu
kono omoi wa kawaranai tabun zutto
kimi wa boku wo dou omotteiru no ka?

every time, everyday, everything...
koishii nukumori to
kotoba ni naranai kokoro no koe wo
korekara wa sunao ni tsutaete miseru kara
ugoki hajimeta toki wo kamisama tomete yo ...
wagamama de ii no
kaeshitakunai to itte yo
anata ga watashi wo nozomu no nara
mayowazu ni kokoro ni hana wo soeru yo

every time, everyday, everything...
kotoba ni shinakutemo
anata wa watashi no tokubetsu na basho
moshi mo tatta hitotsu negai ga kanau nara
futari dake no jikan wo kamisama tomete yo ...

every time, everyday, everything
moshi hanarete mo boku ga tsunagi tomeru yo
anata wa watashi no tokubetsu na hito
everytime everyday everything
shinjiru yo toki ga tomaranakute mo
unmei nara itsu datte meguri aeru yo
ne ?

unmei nara bokutachi wa meguri aeru yo ne ?

Eng trans:

The time I spend with you is surprising
When I realize it, the date is already at its final stage
I don't want to let go, I don't want to return
Stop the time, I want to be together forever

The words I hide in my embarrassment
The moments when our eyes met
The times I'm with you
They're not enough, but
Until I see the last train depart
I'll tightly hold the hand you gave me
Your nonchalant kindness makes me happy

If it's a fairytale
I'll quickly go to the tomorrow where you exist
Every time, everyday, everything
Even though it doesn't become words
You are my special place
If my only wish could become true
God, please stop the time that is only ours

Stop the time, just like this
My only selfishness
But that won't come true
I want to tell you about this impatience
There's only twenty-four hours in a day
It's not enough, after a hundred hours
If that's the only thing that exists, more and more
I'll find your endless good

When will we meet again?
No matter how many times I say it, I keep thinking about it
A half of me is anxious and the other half is hoping
This feeling won't change, maybe, surely
What do you think of me?

Every time, everyday, everything
If it's a beloved warmth
Not becoming words, the voice of the heart
Because I'll show it to you honestly from now on
God, please stop the time when it starts to move
It's fine even if it's in selfishness
I'll say that I won't return it
If you're the one I wish for
Without hesitating, I'll attach a flower on my heart

Every time, everyday, everything
Even though it doesn't become words
You are my special place
If my only wish could become true
God, please stop the time that is only ours

Every time, everyday, everything
Even if we're apart, I'll connect the two of us together again
You are my special person
Every time, everyday, everything
Believe, even if time can't be stopped
If it's fate, we'll always meet, right?

If it's fate, we'll meet each other, right?

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

b0gb0g Cập nhật: fatto / 29-06-2009...
Khoảng thời gian ta bên nhau thật đáng ngạc nhiên
Khi anh chợt nhận ra điều đó, cũng chính là lúc buổi hẹn của chúng ta đã đến giai đoạn cuối
Anh không muốn rời đi, không muốn quay trở lại
Xin thời gian hãy dừng lại, anh muốn khoảnh khắc chúng ta bên nhau là mãi mãi.

Lời nói mà anh đã giấu kín trong sự ngượng ngùng
Khoảnh khắc khi ánh mắt ta gặp nhau
Hay những lúc em ở bên anh
Em vẫn thấy chưa đủ, thế nhưng
Cho đến khi em thấy đoàn tàu cuối cùng khởi hành
Em sẽ nắm thật chặt bàn tay anh chìa ra
Sự dịu dàng thầm lặng của anh khiến em thấy thật hạnh phúc.

Nếu đây là câu chuyện cổ tích
Em sẽ tiến thật nhanh đến tương lai, nơi có sự hiện diện của anh
Mọi lúc, mọi ngày, mọi thứ
Dù không nói nên lời, nhưng
Anh chính là chỗ dựa bình yên cho em
Nếu điều ước duy nhất của em có thể trở thành hiện thực
Cầu xin Chúa, xin hãy để thời gian ngừng trôi khi chúng con ở bên nhau

Dừng thời gian lại, đúng, như thế đấy
Sự ích kỷ duy nhất của anh
Nhưng nếu điều đó không trở thành sự thật
Anh muốn nói với em về sự thiếu kiên nhẫn của mình
Một ngày chỉ có 24 tiếng
Đối với anh thế vẫn chưa đủ, anh muốn có 100 tiếng nữa
Nếu đó là điều duy nhất anh có thể đạt được, anh muốn nhiều, nhiều hơn nữa

Khi nào chúng ta sẽ gặp lại nhau?
Dù em đã nói điều đó bao nhiêu lần, thì em vẫn luôn suy nghĩ về nó
Một nửa trong em là sự lo lắng, nửa còn lại là sự hi vọng.
Cảm xúc này sẽ không thay đổi, có lẽ, chắc chắn là vậy.
Anh nghĩ sao về em?

Mọi lúc, mọi ngày, mọi thứ
Nếu sự ấm áp của vòng tay yêu thương không thốt nên lời thì đó chính là âm điệu của trái tim
Vì em sẽ cho anh thấy sự chân thành của em bắt đầu từ bây giờ
Chúa ơi, làm ơn dừng thời gian lại khi cảm xúc này bắt đầu nhen nhóm
Dù điều đó có là sự ích kỷ cũng chẳng sao
Em sẽ nói rằng em không bao giờ hối hận
Nếu anh là điều ước duy nhất của em
Không 1 chút ngần ngại, em sẽ đặt bông hoa này vào trái tim mình

Mọi lúc, mọi ngày, mọi thứ
Dù không nói nên lời, nhưng
Anh chính là chỗ dựa bình yên cho em
Nếu điều ước duy nhất của em có thể trở thành hiện thực
Cầu xin Chúa, xin hãy để thời gian ngừng trôi khi chúng con ở bên nhau

Mọi lúc, mọi ngày, mọi thứ
Thậm chí nếu có lúc chúng ta xa rời nhau, em sẽ gắn kết tình yêu này lại một lần nữa
Anh chính là người đặc biệt của em
Mọi lúc, mọi ngày, mọi thứ
Tin tưởng rằng, ngay cả khi thời gian không ngừng lại
Nếu đó là số phận, chúng ta sẽ luôn tìm thấy nhau, phải không?

Nếu đó là số phận, chúng ta sẽ gặp nhau, phải không?

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
huynhtanphat 30-06-2009
@b0gb0g Thấy em chịu quan tâm đến bài dịch của mình nên anh có vài ý kiến nhỏ nhé.Xem bài dịch của em, anh thấy có mấy chỗ em bỏ đi ý của bài hát, mà thêm ý mình vào, anh nghĩ, như vậy là không được.Đành rằng dịch như cái máy dịch của Google thì không ổn chút nào, nhưng mình phải tôn trọng và dịch theo nguyên tác chứ? Bản dịch cho dù mượt mà, hay nghe xuôi tai, mà dịch thiếu thì không được chút nào.Ví dụ nhé, câu ”最終電車見送るまで 握りしめてくれた手”-Em sẽ nắm chặt bàn tay anh đưa ra cho em, đến khi em thấy chuyến tàu điện cuối cùng đến.Bản dịch tiếng Anh, họ cũng dịch thành "Until I see the last train depart I'll tightly hold the hand you gave me".Cái ý "the hand you gave me" rành rành ở đó, tại sao em lại bỏ nó, chỉ vì lý do làm cho bản dịch "mượt" hơn?Anh nghĩ, như vậy là dịch thiếu mất rồi?Em không nghĩ vậy sao?
...
CrescentMoon 29-06-2009
@b0gb0g: Tạm thời duyệt theo bản tiếng Anh cho bạn vì bạn dịch theo tiếng Anh. Tiếng Nhật có một vài chỗ khác. Nhưng bạn chưa đi quá xa.
...
b0gb0g 28-06-2009
"Lời nói ấy em đã giấu kín trong sự ngượng ngùng Khoảnh khắc khi ánh mắt ta nhìn vào nhau" em thấy bản cũ được hơn bản sửa đấy chứ, sao phải sửa chỗ đấy???
...
b0gb0g 28-06-2009
"Lời nói mà anh đã giấu kín trong sự ngượng ngùng Khoảnh khắc khi ánh mắt ta gặp nhau Hay những lúc em ở bên anh" là sao đây? đây là lời người con gái nói vs con trai chứ?
...
b0gb0g 28-06-2009
@huynhtanphat : Cái câu anh sửa của em từ "Em sẽ nắm thật chặt bàn tay anh" sang "Em sẽ nắm thật chặt bàn tay anh chìa ra" nghe thế nào ấy, để như cũ hơn chứ, nghe mượt hơn/
...
huynhtanphat 25-06-2009
@b0gb0g lần sau khi đăng bài, tối thiểu cũng phải có link Youtube, link mp3 của Zing hay nhaccuatui bạn nhé
...
b0gb0g 25-06-2009
@huynhtanphat : Tiếng Anh bạn ạ :)
...
huynhtanphat 25-06-2009
@ b0gb0g bài nì bạn dịch từ tiếng Anh hay Nhật ạ?
...
b0gb0g 25-06-2009
Trình bày: アズ/ Azu ft. SEAMO

Xem hết các bình luận