Do You Believe In Love At First Sight - Dionne Warwick

1    | 31-08-2009 | 3715

LỜI BÀI HÁT

Do you believe in love at first sight
Cause I believe that it happened tonight
Saw you there and the feeling was right
Now I believe in love at first sight
Cause I felt, cause I felt

The moment I saw you I knew that it had to be
Heard thunder, saw lightning
When you look at me
All of the love that was waiting there
Took off like a shooting star

Something inside me started a symphony
I got to be where you are

Do you believe in love at first sight
Cause I believe that it happened tonight
Saw you there and the feeling was right
Now I believe in love at first sight
Cause I felt, cause I felt

I'm dizzy and I'm shaking
Way up on the highest higher
Vibrations you're making are setting my soul on fire

Don't stop to get in a candy store
Don't know where I'm gonna start
I'll never let you go, I've gotta let you know
What's going on in my head

Do you believe in love at first sight
Cause I believe that it happened tonight
Saw you there and the feeling was right
Now I believe in love at first sight
Cause I felt, cause I felt

Just say the word, that I'll come running to you
If you feel like I feel baby
Come on the band is right, don't fight it
Leave your wife

Do you believe in love at first sight
Cause I believe that it happened tonight
Saw you there and the feeling was right
Now I believe in love at first sight
Cause I felt, cause I felt.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Anh có tin vào tình yêu sét đánh không?
Vì em tin điều đó đã xảy ra vào tối này
Nhìn thấy anh đó và cảm xúc dâng trào
Giờ em tin vào tình yêu sét đánh rồi
Vì em đã cảm nhận được điều đó

Giây phúc em nhìn thấy anh, em biết mọi chuyện phải thế
Nghe sấm vang, thấy chớp giật
Khi anh nhìn em
Tất cả tình yêu đang chờ đợi đó
Vụt bay như một ngôi sao băng

Có điều gì đó trong lòng em trỗi lên một khúc giao hưởng
Em phải hiện diện tại nơi anh

[Điệp khúc]

Em choáng váng và em run rẩy
Càng lúc càng bay bổng hơn nữa
Những rung động mà anh gây nên khiến tâm hồn em rừng rực

Chẳng ngừng để tiến vào cửa hàng bánh kẹo
Chẳng biết em sẽ bắt đầu từ đâu
Em sẽ không bao giờ để anh đi, phải cho anh biết
Chuyện gì đang diễn ra trong đầu em

[Điệp khúc]

Chỉ cần nói và em sẽ đến ngay với anh
Nếu anh cảm giác như em
Nào anh ơi, mối liên kết này tuyệt vời, đừng chống lại nó
Hãy rời bỏ vợ anh đi

[Điệp khúc]

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 08-09-2009
Pó hand. Kêu người ta bỏ vợ! Được, có khí phách đó.
...
kute_girl 02-09-2009
bé tỉ tuổi đầu mà sao mồm miệng ghê thế
...
Cheery_chery2205 02-09-2009
Uầy, 10 tuổi á??? Em đã bé nhất loidich chưa nhỉ? ^^ Nhưng mờ...hình như e chỉ học tiếng anh với tiếng pháp, mà sao dịch tiếng nhật siêu thế? Giỏi thật. Mà chỉ cần romanji. Đỉnh.
...
hiou123 02-09-2009
em ý 10t mà sao ăn nói "dễ thương" thế.Đọc bản dịch này đúng là thấy mang đậm phong cách Google roài chứ chả đời nào dân học TA lại đi dịch như thế này đâu.Đọc nghe lủng củng quá
...
Wet Grass 02-09-2009
Ẹc, chữ "1kyu" mà bảo là "1 sao" thì chắc cú bản dịch này hông phải của người đăng. Mà đã ai nói gì về vụ 10 tuổi đâu nhở! Oll gỡ chữ dịch điên, chỉ cần dán nhãn cho em nó thôi là được rồi! ^^
...
ファット 02-09-2009
@Kamilia_Kerohyun Bài này là của em đăng, cũng là của em dịch, mà lại chẳng biết nó là tiếng gì. Thử hỏi mọi người không nghi ngờ sao được? Người ta nói không biết lắng nghe, lại còn cãi. Ở nhà chơi đi em, nhớ học lại cách ăn nói nhé!
...
angel_cute 02-09-2009
Chị thấy anh OII nói đúng đó em , thay bài đi! (Lâu lắm rồi mình mới được nói chuyên mà xưng chị trên loidich đó)
...
Oll 02-09-2009
@ Kamilia_Kerohyun: 28-11-1999 Bé quá cưng ơi, mà miệng chả bé tí nào Quan trọng là bản phiên âm mà em cũng dịch dc, quả là rất hay ! Nhưng dù sao cũng trùng bài mất rùi em nên thay bài đi thui .. ^^ (còn nữa, bài này đâu phải tiếng Pháp đâu nhỉ ?!)
...
Kamilia_Kerohyun 02-09-2009
Này, mọi người tưởng 1 con bé 10 tuổi chỉ học tiếng Pháp và mới học tiếng Anh, làm sao mà dịch được, có mà chính mọi người điên thì có, 10 tuổi, thật là.... Moij người đúng là ko biết cái gì hết Bài này 1 sao hả, vậy tôi cho bản dịch của mọi người thành 1 sao nhá!Nhìn lại ngày tháng năm sinh của tôi đi, này : 28-11-1999, không đọc kỹ hay sao thì tự xem lại mình nhé, bai bai Phong cách Google thì sao, mặc kệ tôi, đừng có vào mà comment cho nó đỡ phải viết thế đi, vậi các bạn dịch được 1 bài hát tíng Pháp ko mà nói linh tinh, tôi dịch tiếng Pháp sẽ ko có Google đâu mà bảo là điên nhé
...
springflower 01-09-2009
không đăng không có nghĩa là k có bản kanji~~>google =))
...
motozen 01-09-2009
Không có bất cứ một công cụ nào có thể dịch được Romaji ~.~ . Kể cả google !
...
motozen 31-08-2009
bài này dịch bằng cách nào nhở ~.~ . Chắc bạn này 1kyu rồi :-SS

Xem hết các bình luận