Banmal Song (Yong Hwa ft. Seo Huyn) - C.N.Blue

0    | 15-01-2011 | 8657

LỜI BÀI HÁT

dobby ...

==Kanji + Romaji==
고마워라는그말도
gu ma wo ra neun geu mal do
안녕이란말도
an nyeong i ran mal do
내겐너무어려워요
nae gen neo mu eo ryeo wo yo
정말감사해요
jeong mal gam sa hae yo
많이고마워요
manhi ko ma wo yo
나는이말밖에못해요
na neun I mal bakk e mot hae yo
모든게처음이라서
mo deun ge cheo eum I ra seo
나사실은너무나서톤걸요
na sa shil eun neo mu na seo ton geol yo
어떻게말할까
eo ttoh ke mal hal kka
뭐라고말할까
mweo ra go mal hal kka
나는오늘도망설이죠
na neun o neul do mang seol I jyo
어리서로반말하는사이가되기를
eo ri seo ro ban mal ha neun sa I ga doe gi reul
아직조금서투르고오색한데도
a jik jo geum seo tu reu go o saek han de do
고마워요라는말투대신
gomawoyo ra neun mal tu dae sin
좀더친하게말을해줄래
jom deo chik ha ge mal eum hae jul rae
우리서로반말하는사이가될거야
o ri seo ro ban mal ha neun sa I ga doel geo ya
한걸음씩…천천히다가와
han geol eum ssik…cheon cheon hi da ga wa
내두눈음바라보며
nae du nun eum ba ra bo myeo
말음해졸래
mal eum hae jol rae
널사랑해
neol sa rang hae

==Tran==

Yongseo: 1 2 3 Hello (Korean English Japanese Mandarin Thai). We are Yongseo couple’s…
Y: I’m Yong
S: I’m Seo
Y: What have we prepared today, Hyun?
S: Today we prepared a couple song that we, the Yongseo couple, wrote personally, called the ‘Banmal Song’.
Y: It’s a nice song and we hope everyone will enjoy it. We will perform right now.

1st Verse
S: It’s so hard for me to say ‘thanks’ or ‘bye’ to you [NOTE: these are informal words in Korean.]
All I can say is “thank you” or “thanks so much” [NOTE: these are formal words in Korean.]
Everything is brand new to me, so I’m a little unsure
How should I say it? It’s still really awkward
Even today, I worry about it
Chorus
YS: hopefully we can be a banmal relationship
though still unnatural
Y: rather than saying “gomawoyo”
let me hear more intimate words

Interlude:
S: You know what, Yong?
Y: What?
S: Do you really want to hear banmal from me?
Y: Ah… it will be good if I’m able to.
S: But you know that banmal is hard for me right?
Y: Why is it hard?
S: Err… I really tried very hard… It’s really difficult. How much do you want to hear me speak banmal?
Y: A lot.
2nd Verse:
Y: When we met for the first time
Even our smiles were shy
After today we should be closer to each other
I’m both excited and looking forward to it.
Chorus:
YS: hopefully we can be a banmal relationship
though still unnatural
Y: rather than saying “gomawoyo”
let me hear more intimate words
YS: we can have a banmal relationship
one step at a time, slowly walk closer
Y: look at me in the eye
can you tell me
YS: “I love you”

S: I understand, Yong. (in banmal)
Y: Me too.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

dobby Cập nhật: Lucifer / 15-01-2011...
S: Thật khó cho em để chỉ nói “cảm ơn” và “tạm biệt” với anh
Tất cả những gì em hay nói là “thực sự cảm ơn anh” và “cảm ơn anh rất nhiều”
Mọi thứ dường như quá mới mẻ với em khiến em có chút lưỡng lự
Em phải nói thế nào đây? Cảm giác có đôi chút ngượng ngùng
Dù cho đến tận hôm nay em vẫn lo láng về điều ấy

YS: Mong sao cho quan hệ của đôi ta sẽ trở nên thân thiết hơn
Dù rằng chúng ta vẫn cảm thấy ngại ngùng
Y: Em đừng mãi nói “cảm ơn anh rất nhiều” như thế nữa
Mà hãy để anh nghe những lời thân mật hơn

Interlude:
S: Yong ah, anh có biết không?
Y: Sao vậy?
S: Anh thật sự muốn nghe những lời nói thân mật từ em ah?
Y: Ah...Nếu được thì thật tốt...
S: Nhưng anh cũng biết rằng việc không dùng kính ngữ với em rất khó khăn mà phải không?
Y: Tại sao lại khó vậy?
S: Uhm...Em thật sự cố gắng rất nhiều rồi nhưng quả thực rất khó...Vậy anh muốn em nói thân mật nhiều chừng nào?
Y: Thật nhiều vào.

Y: Lần đầu khi chúng ta gặp gỡ
Nụ cười hai ta còn dè dặt biết bao
Để rồi hôm nay đôi ta trở nên thân thiết hơn
Anh vui mừng và mong chờ biết bao

YS: Mong sao cho quan hệ của đôi ta sẽ trở nên thân thiết hơn
Dù rằng chúng ta vẫn cảm thấy ngại ngùng
Y: Em đừng mãi nói “cảm ơn anh rất nhiều” như thế nữa
Mà hãy để anh nghe những lời thân mật hơn

YS: Chúng ta có thể trở nên thân thiết hơn
Tưng bước từng bước một, đôi ta như xích lại gần nhau hơn
Y: Hãy nhìn sâu vào mắt anh và nói với anh rằng: “em yêu anh”.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận