もしも話 - Moshimo Hanashi - Tales of Ifs - Scop

0    | 27-06-2011 | 1414

8-} Lời bài này cutoe quá.
Trong này Scop xưng là "atashi". À vì bản gốc nó là như thế, Scop chỉ cover lại thôi. Thế nên đây là lời của con gái nhưng mà thôi thế quái nào mà chả đc 8-} Con gái giờ xưng boku cũng đầy ra đấy 8-}

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
ねぇもしもあなたの目が見えなくても
あたしは変わらずおめかしするでしょう
ねぇもしもその耳が聞こえなくても
あたしはいつでも笑いかけるでしょう

ねぇもしもあなたの声が出なくても
あたしは絶えずに耳を澄ますでしょう
あなたのその目もその耳も口も
そばにあるそれだけで
見返りもいらない

もしも話は好きじゃないけれど
あたしの居場所はここしかないから
あなたの隣しか

ねぇもしもあなたの死が近づいたら
あたしは一足先 命を絶つでしょう
あなたが外の世界迷わないように
あたしが案内してあげれるように

こんな「もしも」は不謹慎だけど
生涯全部投げ出せるほど
好きで仕方ないの

あなたは不自由なく生きているから
もしも話なんてただの戯言よ
でも信じて欲しいのきっとあたしは
あなたを愛するために生まれてきたんだ

==Romaji==
Nee moshimo anata no me ga mienakute mo
Atashi wa kawarazu omekashi suru deshou
Nee moshimo sono mimi ga kikoenakute mo
Atashi wa itsudemo waraikakeru deshou

Nee moshimo anata no koe ga denakute mo
Atashi wa taezu ni mimi o sumasu deshou
Anata no sono me mo sono mimi mo guchi mo
Soba ni aru sore dake de
Mikaeri mo iranai

Moshimo-banashi wa suki jyanai keredo
Atashi no ibasho wa koko shikanai kara
Anata no tonari shika

Nee moshimo anata no shi ga chikadzuitara
Atashi wa hitoashisaki inochi o tatsu deshou
Anata ga soto no sekai mayowanai you ni
Atashi ga annai shite agereru you ni

Konna "moshimo" wa fukinshin dakedo
Shougai zenbu nagedaseru hodo
Suki de shikatanai no

Anata wa fujiyuu naku ikiteiru kara
Moshimo-banashi nante tada no towagoto yo
Demo shinjite hoshii no kitto atashi wa
Anata o ai suru tame ni umaretekitanda

==Eng Trans==
You know, even if you could never see again,
I'd still dress up for you like always
You know, even if you could never hear again,
I would still laugh all the time

You know, even if you could never speak again,
I would always be listening carefully to you
As long as your eyes, your ears, your mouth
are all close at hand,
I need nothing in return

I don't like to talk of "ifs," but
the only place I can be is right here,
right next to you

You know, even if you were nearing death,
I would be one step ahead to take my life
So that you may never be confused by the world,
I would gladly guide you

These "ifs" are truly indiscrete, but
when I love to the point of sacrificing my whole life,
I have no other choice

Since you don't live with such inconveniences,
these tales of ifs are nothing more than words
But I will always believe in and desire
you who I was born to love

Cre: vgperson

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nee, dù em không bao giờ nhìn thấy gì nữa
Tôi vẫn sẽ diện bảnh cho em ngắm
Nee, dù em chẳng bao giờ nghe thấy gì nữa,
Tôi vẫn sẽ cười thật to

Nee, dù em không bao giờ nói được gì nữa,
Tôi vẫn sẽ nghe từng lời từ em
Miễn là em có đôi mắt đó, đôi tai đó, khuôn miệng đó,
Tôi chẳng cần gì nữa cả

Tôi không thích nói chuyện "nếu như", nhưng
Chốn duy nhất tôi thuộc về là ngay đây,
Ở bên cạnh em

Nee, dù em cận kề cái chết,
Tôi sẽ đi trước em một bước
Để em chẳng bao giờ phải bỡ ngỡ ở thế giới mới đó,
Vì đã có tôi dẫn lối cho em

Những câu "nếu như" đó thật chẳng có căn cứ nào
Nhưng khi tôi yêu em đến mức có thể hy sinh cả mạng sống,
Thì tôi cũng chẳng còn lựa chọn nào khác cả

Nhưng vì em sinh ra chẳng có khuyết tật nào cả
Những chuyện "nếu như" ấy cũng chỉ là lời nói mà thôi
Nhưng tôi sẽ luôn tin và khát khao
Tôi sinh ra là để yêu em

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận