Christmas Morgue (ft.Hatsune Miku) - Hachi

0    | 29-06-2011 | 1403

Người yêu của nàng đã chết vào Giáng Sinh 3 năm trước. Quá mệt mỏi, có lẽ nàng đã theo dấu chân chàng vào nhà xác.
Nghe vz nhìn kiểu gì thì PV cũng quá đẹp và nhạc cũng quá Christmas-esque.

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==

あれから三年後のこと

もしも二人の姿が これ程まで
歪じゃない 有り触れた何かなら
これ程素敵な雪も無かったでしょう
これ程愛し合うことも無かったでしょう

秘密にしよう これからの事
疲れ果てた 祈り

君と笑う 痛みなんてないままに
小さな街は まだ幼く
「今にみなよ アネモネが咲くだろう」
埋まりながら 嘘をついた

足跡だけが二人を追い越していく
ベロニカはモルグの門を叩く
折れた傘を振りながら何も言えず
繋いだ左手も解けずにいる

見えないまま 足跡を追う
祈りを蹂躙した

何処へ行こう? 何処へでも行けるでしょう
いつだってここは世界の果て
「今にみなよ アネモネが咲くだろう」
メリークリスマス もう二度と
帰らない

もしも二人の姿が…

==Romaji==
Are kara san-nen ato no koto

Moshimo futari no sugata ga kore-hodo made
Ibitsu jyanai arifureta nanika nara
Kore-hodo suteki na yuki mo nakatta deshou
Kore-hodo aishiau koto mo nakatta deshou

Himitsu ni shiyou kore kara no koto
Tsukarehateta inori

Kimi to warau itami nante nai mama ni
Chiisa na machi wa mada osanaku
"Ima ni mina yo anemone ga saku darou"
Uzumarinagara uso o tsuita

Ashiato dake ga futari o oikoshiteiku
Beronika wa morugu no mon o tataku
Oreta kasa o furinagara nanimo iezu
Tsunaida hidari-te mo hodokezu ni iru

Mienai mama ashiato o ou
Inori o jyuurin shita

Doko e yukou? Doko e demo yukeru deshou?
Itsu datte koko wa sekai no hate
"Ima ni mina yo anemone ga saku darou"
Merii merii Kurisumasu mou nido to
Kaeranai

Moshimo futari no sugata ga...

==Eng Trans==
It's been three years...

If the two of us weren't quite like this,
Not so irregular, but something common,
There wouldn't be such wonderful snow, would there?
We wouldn't find ourselves so in love, would we?

Let's keep a secret of all that happens next
I pray this tired prayer...

When I can laugh with you, it's as if there's no pain,
And the little town is still so young
"Look, now! The anemones are blooming, see?"
Lying while being buried...

Only in footsteps do we two pass each other
Veronicas knock on the door of the morgue
I swing a broken umbrella, saying nothing,
And taking my left hand away

Still blind, I followed your footsteps,
And I violated my prayer...

Where do we go? We can go anywhere, can't we?
As always, here we are at world's end
"Look, now! The anemones are blooming, see?"
Merry, merry Christmas, but we...
Won't be back again...

If the two of us...

Cre: vgperson

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đã ba năm rồi đấy nhỉ...

Nếu như cả hai ta không yên lặng như thế này,
Không trái khoáy đến thế, mà chung chung một chút ấy,
Thì tuyết cũng chẳng rơi đẹp đến thế kia đâu, phải không?
Chúng mình cũng chẳng yêu nhau đến thế đâu nhỉ?

Hay giữ bí mật chuyện xảy ra tiếp theo nhé
Tôi cứ lẩm nhẩm mãi lời nguyện cầu mỏi mệt...

Khi tôi có thể cười bên cậu, cứ như thể chẳng còn nỗi đau nào nữa
Và thành phố nhỏ trông vẫn như còn trẻ trung
"Kìa, nhìn xem! Hải quỳ lại nở, thấy không?"
Nằm xuống khi bị chôn vùi...

Chỉ trong những bước chân, chúng mình mới bước qua nhau
Thủy cự xanh gõ lên cánh cửa nhà xác
Tôi đu đưa cây dù gãy, không nói gì cả,
Và đưa bàn tay trái ra

Vẫn mù lòa, tôi theo dấu chân cậu,
Và đập tan lời nguyện cầu của mình...

Chúng mình đi đâu đây? Đi đâu cũng được phải vậy không?
Như mọi khi, chúng ta đã ở nơi tận cùng của thế giới
"Nhìn xem kìa! Hải quỳ lại nở, thấy không?"
Giáng sinh vui vẻ, vui vẻ, nhưng chúng mình
Sẽ chẳng quay lại nữa đâu

Nếu cả hai ta...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận