When It Rains - Nadia Ali
LỜI BÀI HÁT
What a mark carved on my heart
I was struck by Cupid’s darts
Hit so fast I did not see
Before I knew, love captured me
Believe me, this was not my choice
I did my best to quite the noise
Will ever he know what he’s done?
The depth in which this potion runs
When it rains, it pours down
It won’t stop from coming now
When it rains there’s a flood
I am all drowned in your love
Every dawn gives way to dusk
With each story endings come
With the ticking of the clock
I long for another touch
Could I have known this fate at all?
I did not know I’d get caught up
Every sunset brings forth light
And soon enough my sun will rise
When it rains, it pours down
It won’t stop from coming now
When it rains there’s a flood
I am all drowned in your love
[x2]
Heaven knows this only the beginning
I can already see where this is heading
When it rains, it pours down
It won’t stop from coming now
When it rains there’s a flood
I am all drowned in your love
[x2]
LỜI DỊCH
Tôi đã trúng mũi tên Cupid
Đâm vào quá nhanh mà tôi chẳng hề hay biết
Trước khi kịp nhận ra, tình yêu đã kéo tôi vào
Tin tôi đi, đây không phải sự lựa chọn của tôi
Tôi đã cố gắng làm tiếng ồn lắng dịu
Khi nào anh ta sẽ biết những gì mình làm?
Dưới đáy lọ thuốc độc này đang rò rỉ
Tai họa tiếp nối dồn dập
Bây giờ nó sẽ không dừng lại đâu
Khi trời mưa bão cũng tới
Tôi chìm đắm trong tình yêu của anh mất thôi
Mọi bình minh mở đường tới hoàng hôn
Câu chuyện nào rồi cũng có kết thúc
Với những tiếng tích tắc của đồng hồ
Tôi nóng lòng muốn được chạm vào lần nữa.
Liệu tôi có thể hiểu nổi số phận này không?
Tôi đã không biết mình sẽ bị sa lưới
Mỗi hoàng hôn mang lại hào quang
Và sớm thôi mặt trời của tôi sẽ tỏa rạng
Tai họa tiếp nối dồn dập
Bây giờ nó sẽ không dừng lại đâu
Khi trời mưa bão cũng tới
Tôi chìm đắm trong tình yêu của anh mất thôi
Chỉ có trời mới biết đây chỉ là khởi đầu
Tôi đã nhìn thấy điều này dẫn đến đâu
Tai họa tiếp nối dồn dập
Bây giờ nó sẽ không dừng lại đâu
Khi trời mưa bão cũng tới
Tôi chìm đắm trong tình yêu của anh mất thôi
Mới cả các kiểu phrasal verbs, em hay dịch sai, cái kiểu như call off call in các thứ ấy. *anh phải học thuộc suốt và cái ấy như kiểu đấm vào mặt, nhưng bắt buộc phải vậy =))*
Với cả, gì nhỉ :-? ANh thấy em hay dịch nó... k sát ấy, tức là có mấy chỗ dịch toẹt nó ra là xong, thì em lại làm cho nó khó hiểu, kiểu này:
I can already see where this is heading
Anh k thấy chữ nào có nghĩa là dòng chữ cả :-?
Em chỉ cần dịch là Em đã có thể thấy điều này dẫn tới đâu là đc.
nhưg mà mềnh gặp mấy bài rắc rối là bỏ lun ấy chứ :(
À em chô cô cố gắng sửa nốt bài này nữa nhé \m/