お姫様は電子音で眠る - O-hime-sama wa Denshion de Nemuru - The Princess Sleeps to Electronics (ft. Hatsune Miku) - Hachi

0    | 06-09-2011 | 1861

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
お姫様は電子音で眠る

さあ 遊ぼ!メリーゴーランド
回る回る アナタの下へ
キリンの男爵顔を出し
「一緒に如何?」と手を出し笑ってた

ごめんなさい、おじさま
私あの人を待たせてる
寂しんぼだからいじけちゃうの
今度また会うその時に預けましょ

タレ目のラブラドール 眠そうな目で ラビマ ラビマ
私に付いて来るの そうね、君も一緒に向かいましょ!

大好きな 大切な
アナタが待ってる あの場所へ
何処へも 行かないで
どうか心もすぐ側で

花を詰んだら冠にして
アナタに送るプレゼント
もう待ちきれないの
直ぐに会いに行くから

街を通り抜けて
馬車が道を踏み鳴らしてる
「危ないよ」と優しい運転手
カラカラと車輪の音遠くなる

気味の悪い道化師が
鳴らす鳴らす陽気にタップダンス
見えないフリをしてやり過ごすの
ほらね もうすぐ約束の場所よ

大きなラブラドール 小鳥達と ハミナ ハミナ
賑やかな道の先 空の機嫌が良く無さそうで…

声がする 遠くから
滴る雨の泣き声が
どうしたの? 寂しいの?
私に声は聞こえてるわ

お話しましょ 独りじゃないわ
皆で楽しく笑いましょ
涙の落ちる道を
愛が包んだ

[キミは何処から来たの?]
[遠い遠い、海の底さ。友達だっていっぱいいたよ。]
[そう。それで何でこんな所まで?]
[………]
[…そう]
[これからどうしたらいいのかわからないんだ]
[それなら一緒に行きましょ!]
[……………]
[…………嫌?]
[……嫌だよ]
[あらそう。なら仕方ないわ。ここでお別れね]
[……]
[私、今お日様と喧嘩してたところなの。隠してくれてありがとうね]
[………]
[それじゃ、またどこかで]
[………うん]

道の突き当たりの 小さな 雨よけで
アナタは夢の中 心地良さそうに……

眠るの

声はもう 泣き止んだ
雲の切れ目から陽が差して
何処からか 祝福の
歌声が鳴り出していた

大好きな 大切な
アナタに伝えたい この気持ち
眠っている その頬に
口付けをして閉じ込めた

ねぇ いつまでも ここにいさせて
最初で最後の我が儘よ
もう離れたくないの
私の物語

ララルラ

==Romaji==
O-hime-sama wa Denshion de Nemuru

Saa asobo! Merii-goo-rando
Mawaru mawaru anata no moto e
Kirin no danshaku o dashi
"Issho ni ikaga?" to te o dashi waratteta

Gomennasai, oji-sama
Atashi ano hito o mataseteru
Sabishinbo dakara ijikechau no
Kondo mata au sono toki ni azukemasho

Tare me no raburadooru nemusou na me de rabima rabima
Atashi ni tsuite kuru no sou ne, kimi mo issho ni mukaimasho!

Daisuki na taisetsu na
Anata ga matteru ano basho e
Doko e mo ikanaide
Douka kokoro mo sugu soba de

Hana o tsundara kanmuri ni shite
Anata ni okuru purezento
Mou machikirenai no
Sugu ni ai ni iku kara

Machi o toorinukete
Basha ga michi o fuminarashiteru
"Abunai yo" to yasashii untenshu
Karakara to sharin no oto tooku naru

Kimi no warui doukeshi ga...
Narasu narasu youki ni tappu dansu
Mienai furi o shite yarisugosu no
Hora ne mou sugu yakusoku no basho yo

Ooki na raburadooru kotori-tachi to hamina hamina
Nigiyaka na michi no saki sora no kigen ga yoku nasasou de...

Koe ga suru tooku kara
Shitataru ame no nakigoe ga
Doushita no? Sabishii no?
Atashi no koe wa kikoeteru wa

O-hanashi shimasho hitori janai wa
Minna de tanoshiku waraimasho
Namida ochiru michi o
Ai ga tsutsunda

"Kimi wa doko kara kita no?"
"Tooi tooi, umi no soko sa. Tomodachi datte ippai ita yo."
"Sou. Sore de nande konna tokoro made?"
"..."
"...Sou."
"Kore kara doushitara ii no ka wakaranainda"
"Sore nara issho ni ikimasho!"
"..."
"...Iya?"
"...Iya da yo"
"Ara sou. Nara shikatanai wa. Koko de owakare ne"
"..."
"Atashi, ima o-hi-sama to kenka shiteta tokoro nano. Kakushite kure arigatou ne"
"..."
"Sore ja, mata dokoka de"
"...Un"

Michi no tsukiatari no chisa na ame-yoke de
Anata wa yume no naka kokochiyosasou ni...

Nemuru no

Koe wa mou nakiyanda
Kumo no kireme kara hi ga sashite
Doko kara ka shukufuku no
Utagoe ga naridashiteita

Daisuki na taisetsu na
Anata ni tsutaetai kono kimochi
Nemutteiru sono hoo ni
Kuchidzuke o shite tojikometa

Nee itsumademo koko ni isasete
Saisho de saigo no wagamama yo
Mou hanaretakunai no
Atashi no monogatari

Rararura

==English==
The Princess Sleeps to Electronics

Okay, let's play! Let's merry-go-round!
Turning, turning, going round below you
The giraffe baron stuck out his head, smiled,
And gave his hand with a "care to join us?"

I'm sorry, sir,
But I've kept him waiting too long
It's so lonely here that I've become timid;
We'll have to meet again later

A droopy-eyed labrador, and with sleepy eyes, "rabima, rabima"
Come with me! Yes, you can head with me too!

My most beloved, my most treasured,
I head for where you wait
Don't go anywhere, no,
Try to let your heart guide you

A crown covered in flowers,
A present to be delivered to you
I can't wait any longer,
I'll go meet you right away

Crossing through the town,
A coach tramples across the road
"Watch out!" says the kind driver,
And the dry rolling of the wheels grows distant

A clown of ill-omen...
Tapdances, ringing, ringing with cheer
And I pretend, perhaps too much, not to look;
Hey, look, we're almost to the spot we promised

A great big labrador, to little birds, "hamina, hamina"
The sky at the end of the bustling road looks so bleak...

A voice comes from afar,
The cry of the falling rain
What is it? Are you lonely?
I hear a voice in me

Talk to me, you're not alone,
Come, laugh with us all
Within the path of your tears,
There lies love

"Where did you come from?"
"Far, far away, from the bottom of the sea. I had lots of friends there."
"Ah. If so, then what brings you here?"
"..."
"...I see."
"What should I do now? I'm not sure..."
"If you're not sure, come with me!"
"..."
"...No?"
"...No."
"Oh, well... I can't change your mind. This is farewell, then."
"..."
"I've been fighting with the sun, actually, so thanks for hiding me." *
"..."
"Well then, see you later."
"...Right."

At the end of the road, under a small cover from the rain,
You lie in a dream, so peacefully...

Sleeping

Voices cried no more,
Sunlight came from a gap in the clouds
A blessing? But from where?
A voice was ringing out in song

Most beloved and most treasured,
I want to tell you my feelings
While you slept,
I stole a kiss on your cheek

Hey, I'll stay here forever,
It'll be my first and last selfishness
I don't want to be away from you anymore;
That's my story

Lalalula...

Cre: vgperson

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nào, chơi thôi! Ngựa gỗ không nào?
Xoay, xoay, xoay vòng bên dưới ngươi
Nam tước hươu cao cổ thò đầu ra, mỉm cười
Và chìa tay mời "Muốn tham gia cùng không?"

Xin lỗi thưa ngài
Nhưng ta đã đợi chàng quá lâu
Cô đơn tới mức ta đã muốn khóc nhè
Chúng ta phải gặp lại sau thôi

Chú chó tha mồi ủ rũ với đôi mắt rõ là buồn ngủ, "rabima, rabima"
Tới đây với ta! Đúng, ngươi cũng có thể tiến lại gần ta!

Người yêu dấu của ta, người ta nâng niu biết mấy
Ta bước tới nơi người chờ đợi
Đừng đi đâu cả, đừng đi đâu hết
Hãy để trái tim dẫn lối cho người

Vương miện phủ đầy những cánh hoa
Một món quà ta gửi cho người
Ta chẳng thể đợi thêm được nữa
Phải đi gặp người ngay thôi

Băng qua thị trấn,
Một chiếc xe ngựa băng qua đường
"Xem chừng chứ!", người đánh xe tốt bụng nói
Và tiếng lăn bánh khô khốc xa dần

Một thằng hề đầy điềm gở
Nhảy gõ nhịp, reo vang, reo vang đầy vui vẻ
Và ta vờ như không thèm nhìn;
Này trông kia, chúng ta đã gần tới nơi hẹn rồi

Một con chó thật bự sủa với lũ chim bé xinh "hamina, hamina"
Bầu trời nơi cuối con đường nhộn nhịp sao ảm đạm đến thế...

Một giọng nói vọng tới từ xôi xa,
Tiếng than khóc của cơn mưa rơi
Là gì thế? Có phải người cô đơn không?
Ta nghe thấy một giọng nói trong tim

Nói chuyện với ta đi, người không cô đơn đâu,
Nào, cười với chúng ta đi
Trong dòng nước mắt,
Vẫn trú ngụ ở đó một tình yêu

"Ngươi từ đâu tới?"
"Xa, xa lắm, từ đáy sâu của biển cả. Ta có nhiều bạn ở đó lắm."
"À. nếu vậy thì, sao ngươi lại tới đây?"
"..."
"...Ta hiểu rồi."
"Ta phỉa làm gì đây? Ta không chắc lắm..."
"Nếu không chắc thì đi với ta!"
".."
"...Không ư?"
"...Không."
"Ờ thì... Ta không thể làm ngươi thay đổi được rồi. Vậy thì tạm biệt nhé."
"..."
"Ta đã chiến đấu với mặt trời, cảm ơn vì đã giấu ta đi nhé."
"..."
"Ừm, vậy gặp ngươi sau nhé."
"...Vâng."

Nơi cuối con đường, dưới màn mưa mỏng lất phất,
Người nằm trong giấc mộng, thật yên bình...

Say ngủ

Những giọng nói cũng không than khóc nữa,
Ánh mặt trời xuyên qua làn mây
Một ơn huệ ư? Nhưng từ đâu chứ?
Một giọng nói vang vọng trong khúc ca

Người yêu dấu ta nâng niu nhất,
Ta muốn nói người hay cảm xúc của ta
Khi nàng ngủ,
Ta đã hôn lên má người

Này, ta sẽ ở đây mãi
Đó là mong muốn ích kỉ đầu tiên và cuối cùng của ta
Ta không muốn rời xa người nữa;
Đó là câu chuyện của ta

Lalalula...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận