乙女の祈り / Otome no Inori - Erina Mano / 真野恵里菜
LỜI BÀI HÁT
=====Kanji=====
源氏物語に出てくるみたいです
はらはら 散り出した
桜の樹の下で
あなたは足を止め
肩たたいてくれた わからないことなら ボクに聞けばいいさ
Ah,,, ただ この胸は 何も言えず
嬉しさに ときめいて いただけ
Ah,,, 今朝 めざめた時 泣いていたの
見た夢は 初恋の まぼろしよ
君との思い出は 大切にするよと
くせのある あなたの
澄み切った 声を聞いた、、、
あなたと同じ街 いつか住みたいけど
自分らしく生きる ためにここにいます
四月 この街を 旅立つ人
見るすべて 私にも 教えて、、
Ah,,, 幼い頃から どんな時も
その腕を 探しては 歩いてた
十二単のように あでやかな春です
この春が一番 忘れられない春です
Ah,,, 明日 あなたに 良い兆しが
あの雲が たなびく その先に
Ah,,, 乙女の祈りは強い力 遠くから 見守っているのです
君との思い出は 大切にするよと
くせのある あなたの
澄み切った 声を聞いた、、、
=========Romaji=========
genji monogatari ni dete kuru mitai desu
harahara chiri dashita
sakura no kinoshita de
anata wa ashi wo tome
kata tataite kureta wakaranai koto nara boku ni kikeba ii sa
Ah... tada kono mune wa nanimo iezu
ureshisa ni tokimeite ita dake
Ah... kesa mezameta toki naite ita no
mita yume wa hatsukoi no maboroshi yo
kimi to no omoide wa taisetsu ni suru yo to
kuse no aru anata no
sumikitta koe wo kiita...
anata to onaji machi itsuka sumitai kedo
jibun rashiku ikiru tame ni koko ni imasu
shigatsu kono machi wo tabidatsu hito
miru subete watashi ni mo oshiete...
Ah... osanai koro kara donna toki mo
sono ude wo sagashite wa aruiteta
juunihitoe no you ni adeyaka na haru desu
kono haru ga ichiban wasurerarenai haru desu
Ah... ashita anata ni yoi kizashi ga
ano kumo ga tanabiku sono saki ni
Ah... otome no inori wa tsuyoi chikara
tooku kara mimamotte iru no desu
kimi to no omoide wa taisetsu ni suru yo to
kuse no aru anata no
sumikitta koe wo kiita...
=========Translation=========
I want to come out of the Story of Genji
In the plains that have collected dust
Under the cherry blossom tree
You stopped moving
I don’t know… if I should tap your shoulder, would you listen to me?
Ah… just what is this thing on my chest called?
My beating heart just had to be happy.
Ah… I cried when awoke this morning
The dream I saw was an illusion of my first love
“The memories will be precious” you said
The habit of hearing
your clear voice…
One day I want to live in the same town with you but
For me to be myself, I have to stay here
In April I will leave this town
Everything I see will teach me something…
Ah…since childhood, every time
I would walk, I’ve been looking for that arm
In order to wear a juunihitoe* it has to be a glamorous spring
This spring is the best, it’s an unforgettable spring.
Ah… good signs will come to you, tomorrow,
Beyond that trail of that cloud
Ah… a maiden’s prayer is a strong power that’s protecting you from far away
“The memories will be precious” you said
The habit of hearing
your clear voice.
-------------------
*a “juunihitoe” is a twelve-layered ceremonial kimono that was mostly worn by court-ladies.
LỜI DỊCH
Nơi những đồng bằng đóng bụi
Dưới gốc hoa anh đào
Anh đã ngừng chân
Em không biết... nếu em vỗ nhẹ vai anh, anh sẽ lắng nghe em chứ?
Ah... thứ gắn trên ngực em được gọi là gì?
Trái tim đang đập của em phải hạnh phúc
Ah... sáng nay thức giấc, em đã khóc
Giấc mơ em thấy là ảo mộng tình yêu đầu đời
"Những kỷ niệm đều rất quý giá" anh nói
Thói quen lắng nghe
giọng nói rõ ràng của anh
Ngày nào đó, em muốn sống cùng thành phố với anh, nhưng
Để là chính mình, em phải ở lại đây thôi
Đến tháng tư, em sẽ rời thành phố này
Những điều em thấy sẽ dạy cho em vài thứ
Ah... từ nhỏ, mỗi lần
Em sẽ đi, em vẫn đang tìm kiếm cánh tay đó
Để mặc ki-mô-nô, đất trời phải trở nên một mùa xuân quyến rũ
Mùa xuân này là đẹp nhất, 1 mùa xuân không thể nào quên
Ah... tín hiệu tốn sẽ đến với anh, ngày mai
Xa xăm nơi chân mây
Ah... lời cầu nguyện của nàng thiếu nữ là nguồn sức mạnh sẽ bảo vệ anh từ xa
"Những kỷ niệm đều rất quý giá" anh nói
Thói quen lắng nghe
giọng nói rõ ràng của anh