残り香 / Nokoriga - SID

0    | 03-09-2013 | 2370

Chú thích:
*bản gốc dịch ra là: "em sẽ quên đi sự thờ ơ"
**"tránh khỏi...." - cái này chỉ có nước dịch nguyên gốc thôi, còn tránh khỏi cái gì thì chỉ có Mao (:X:x) mới biết được! ;))~
***Mao (:X:x) yêu quý của mềnh hình như có vẻ có tật thích màu đỏ nguyên cám cả bài Uso ông chế nguyên câu "bầu trời màu đỏ tươi" vào, bây giờ lại đến Nokoriga, nhuộm tóc đỏ, hát trên nền đỏ và trong lời bài hát cũng có câu: "Hạnh phúc màu đỏ"

LỜI BÀI HÁT

[Kanji]

一応の「またね…。」 背を向けた あなたの髪
春風をまとって 薄れていく 残り香

明日から 痛みは 日を追うごと 増していくでしょう
明日から あなたは 淡々と忘れていくでしょう

桜の舞う 季節まで待って せめて 僕から別れを
忙しいあなたのことだから 届かぬ願い
突然のさよなら、必然

子供の頃も かさぶたを 我慢できず
途中で剥がしては 怒られてた 変わらない

あれから 幾つかの 恋をした ふりをした僕に
受話器越し あなたは
穏やかにうなずいた そうじゃない

逢いたい気持ちとは 裏腹に 臆病な夜を 重ねて
時間だけが ただ過ぎていくよ 残されたまま
あの日から ひとつも 進めない

たまにくれるね 優しさの 赤い絵文字 嬉しくない
それより ずっと欲しいのは 本当の さよならさ
すごく 怖いけど 歩きだすよ

桜の舞う 季節まで待って せめて 僕から別れを
忙しいあなたのことだから 届かぬ願い
突然のさよなら、必然

さよなら ありがとう

[Romaji]

Ichiou no "Mata ne..." se wo muketa anata no kami
Harukaze wo matotte usurete yuku nokoriga

Ashita kara itami wa hi wo ougoto mashite yuku deshou
Ashita kara anata wa tantan to wasurete yuku deshou

Sakura no mau kisetsu made matte semete boku kara wakare wo
Isogashii anata no koto dakara todokanu negai
Totsuzen no sayonara, hitsuzen

Kodomo no koro mo kasabuta wo gaman dekizu
Tochuu de hagashite wa okorareteta kawaranai

Are kara ikutsuka no koi wo shita furi wo shita boku ni
Juwakigoshi anata wa
Odayaka ni unazuita sou ja nai

Aitai kimochi to wa urahara ni okubyou na yoru wo kasanete
Jikan dake ga tada sugite yuku yo nokosareta mama
Ano hi kara hitotsu mo susumenai

Tama ni kureru ne yasashisa no akai emoji ureshikunai
Sore yori zutto hoshii no wa hontou no sayonara sa
Sugoku kowai kedo arukidasu yo

Sakura no mau kisetsu made matte semete boku kara wakare wo
Isogashii anata no koto dakara todokanu negai
Totsuzen no sayonara, hitsuzen

Sayonara arigatou

English Translation

A tentative "see you..." was said as your hair turned on me, disregarding my presence...
While your lingering scent clad onto the spring breeze and continued to weaken...

From tomorrow, the pain will continue to increase as the days go by...
From tomorrow, you will unconcernedly continue to forget about me...

My farewell will at least wait until the season the cherry blossoms dance!
It's because you are always so busy, that my request won't reach...
Which is why an abrupt farewell... is inevitable

Even when I was small, I couldn't stand the scabs I got
I would get angry while peeling it off... I haven't changed

Since then, several girls have acted like they've fallen in love with me.
Across the telephone receiver, you gently nod your head in assent, but I'm sure you're not actually...

My feelings of wanting to meet you is in contrast, causing the timid nights to pile up
Only time is passing us by, as I remain here...
Since then not a single thing has progressed...

The kindness which you occasionally show in your red Emojis don't make me happy
But more than that, the thing that I've always wanted was a true farewell
Even though I'm real scared, I will begin to walk!

My farewell will at least wait until the season the cherry blossoms dance!
It's because you are always so busy, that my request won't reach...
Which is why an abrupt farewell... is inevitable

Farewell... and thank you...

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

greyhaley Cập nhật: Jill_vercident / 05-09-2013...
Tôi nhớ mái tóc của em nhẹ bay khi em quay lưng đi và trao tôi lời "Tạm biệt..."
Và cả mùi hương toả ra từ nơi em, hoà lẫn vào gió xuân....

Từ ngày mai, nỗi đau của tôi sẽ ngày một lớn thêm.
Từ ngày mai, em sẽ đi, sẽ quên, và em với tôi sẽ trở thành hai người xa lạ*.

Tôi chỉ có một nguyện cầu nhỏ nhoi.
Xin em chờ cho đến hết mùa hoa anh đào này, rồi hãy trao tôi lời tạm biệt.
Nhưng em lại quá bận rộn cho nguyện cầu ấy.
Lời chia tay đột ngột quá, khiến tôi không thể tránh khỏi**.....

Từ thuở ấu thơ, tôi đã không thể chấp nhận nổi những kẻ đê tiện.
Tôi cố tạo cho bản thân mình vỏ bọc bằng sự giận dữ, nhưng cũng chẳng thể thay đổi được gì.

Tình yêu của em đối với tôi, suy cho cùng cũng chỉ xoay quanh hai chữ "giả vờ".

Cả cái cách mà em gật đầu đầy bình tĩnh qua chiếc điện thoại cũng vậy.

Nếu cảm xúc tình yêu của ngày ấy quay trở lại.
Xin hãy cho tôi lại một lần nữa được thấy em đứng dưới bầu trời đêm kia.
Cho dù em có khinh thường sự nhút nhát của tôi cũng được.
Bỏ lại phía sau, quãng thời gian mà tôi đã tốn công vô ích.
Thậm chí, từ ngày quen em, tôi đã chẳng nhận được gì.

Không hề có thứ gọi là "Hạnh phúc màu đỏ***" như tôi vẫn hằng mong đợi.
Tôi muốn, lẽ ra phải có thứ gì đó tốt hơn một lời chia tay như thế này!
Dù đã bắt đầu bước đi trên một con đường khác với con đường em chọn, nhưng tôi vẫn còn cảm thấy quá sợ hãi.

Tôi chỉ có một nguyện cầu nhỏ nhoi.
Xin em chờ cho đến hết mùa hoa anh đào này, rồi hãy trao tôi lời tạm biệt.
Nhưng em lại quá bận rộn cho nguyện cầu ấy.
Lời chia tay đột ngột quá, khiến tôi không thể tránh khỏi....

Tạm biệt, và cảm ơn em......

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Jill_vercident 05-09-2013
bới lộn google ko đc cái engtrans nào đỡ hơn cái này, thôi để cái này vậy

Xem hết các bình luận