LỜI BÀI HÁT


Spanish Guitar

A smoky room, a small cafe
They come to hear you play
And drink and dance the night away
I sit out in the crowd
And close my eyes
Dream you're mine
But you don't know
You don't even know that I am there

I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song

Steal my heart with every note you play
I pray you'll look my way
And hold me to your heart someday
I long to be the one that you caress with
tenderness
And you don't know
You don't even know that I exist

I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song

Te sientas entre la gente
Cierras tu ojos
Y suenas que soy tuyo
Pero yo no siquiera se que estas ahi
Me gustaria tenerte entre mis brazos amor

I sit out in the crowd
And close my eyes
Dream you're mine
And you don't know
You don't even know that I exist

I wish that I was in your arms
Like that Spanish guitar
And you would play me through the night
'Till the dawn
I wish you'd hold me in your arms
Like that Spanish guitar
All night long, all night long
I'd be your song, I'd be your song

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Wet Grass Cập nhật: Oll / 14-09-2008...
"Tây Ban Cầm"

Một căn phòng đầy khói thuốc, một quán cà phê nhỏ
Mọi người đến để nghe anh chơi đàn
Uống rượu và khiêu vũ cả đêm
Em ngồi tách biệt giữa đám đông
Và nhắm mắt lại
Mơ ước anh là của riêng em
Nhưng anh không biết
Anh thậm chí không biết là em đang ở đó

Em ước chi em được ở trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Và anh sẽ “chơi” em suốt đêm (*) Cho đến bình minh
Em ước anh ôm chặt em trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Suốt đêm dài, suốt đêm dài
Em sẽ là bản hát của anh, em sẽ là bài ca của anh.

Mỗi nốt nhạc anh chơi, anh đã đánh cắp trái tim em
Em cầu cho anh nhìn về phía em
Và một ngày nào đó anh sẽ ôm em vào lòng, đặt em vào trái tim anh
Em sẽ là người mà anh vuốt ve
Nhẹ nhàng
Và anh không biết
Anh thậm chí không biết rằng em tồn tại

Em ước chi em được ở trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Và anh sẽ “chơi” em suốt đêm -*
Cho đến bình minh
Em ước anh ôm chặt em trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Suốt đêm dài, suốt đêm dài
Em sẽ là bản hát của anh, em sẽ là bài ca của anh.

(Đoạn tiếng Tây Ban Nha có nghĩa là:
You sit among people
you close your eyes
and you dream I'm yours
But I wouldn't know you are there
I would like to have you in my arms, my love.)

Em ngồi giữa đám đông
Em nhắm mắt
Và mơ ước anh là của em
Nhưng anh không biết em ở đó
Anh muốn có em trong vòng tay, tình yêu của anh

Em ngồi tách biệt giữa đám đông
Và nhắm mắt lại
Mơ ước anh là của riêng em
Nhưng anh không biết
Anh thậm chí không biết là em tồn tại ở đó

Em ước chi em được ở trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Và anh sẽ “chơi” em suốt đêm -*
Cho đến bình minh
Em ước anh ôm chặt em trong vòng tay anh
Như chiếc Tây Ban Cầm đó
Suốt đêm dài, suốt đêm dài
Em sẽ là bản hát của anh, em sẽ là bài ca của anh.

------
(*) play-chơi, đúng nghĩa bóng lẫn nghĩa đen trần trụi của nó)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
thuan222 13-11-2008
Toi thay tu "play..."gan nghia voi tu choi ghi-ta cho nghe hon ay
...
Oll 14-09-2008
@ .. bro Wet hùi ý ngố kin :D..
...
tRaNg_kIlL 22-07-2008
ok mình sửa rồi . link die o^yf bro Cana help me :))
...
Wet Grass 14-07-2008
Xin lỗi, sửa lỗi chính tả: "bản hát của anh" thành "bài hát của anh" (câu cuối cùng của đoạn điệp khúc). Admin à, muốn sửa bài dịch của mình thì làm sao nhỉ?

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem