LỜI BÀI HÁT

The sword is sharp, the spear is long
The arrow swift, the gate is strong
The heart is bold that looks on gold
The dwarves no more shall suffer wrong

The mountain throne once more is freed
O! Wandering fold, the summons heed
Come haste! Come haste! Across the waste
The king of friend and kin has need.

Now call we over mountains cold
Come back unto the caverns old
Here at the gates the king awaits
His hands are rich with gems and gold

The king is come unto his hall
Under the mountain dark and tall
The worm of dread is slain and dead
And ever so our foes shall fall

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Thanh gươm sắc nhọn, giáo kia dài thòn
Tên nhanh như bay, cổng kia vững chãi
Trái tim dũng cảm, coi nhẹ vàng thau,
Những gã lùn,
sẽ thôi không còn chịu nỗi đau.(*)

Ngai vàng trên núi một lần nữa trống không,
Ô! Những kẻ lãng du cùng chí hướng,
cùng nghe lời triệu hồi
Đến đây nhanh! Đến nhanh đi,
băng qua những rác rưởi
Vì vua của đồng minh và anh em cần sự trợ giúp.

Nào hãy hú gọi chúng ta,
qua những dãy núi lạnh lẽo,
Hãy trở lại những hang động lâu đời.
Tại đây,
nơi cánh cổng này vị vua đang đứng đợi,
Hai tay người đầy những ngọc ngà và vàng bạc.

Vị vua đến với lâu đài của ngài,
Phía dưới ngon núi tối tăm và cao vút,
Loài sâu bọ kinh tởm bị giết chết,
Rồi những kẻ địch của chúng ta sẽ bại thôi.



(*) wrong ở đây dịch là: nỗi sai trái, bất công: mình dịch là nỗi đau cho luôn vần.^^

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận

Alone
114,363 lượt xem