Come Together - The Beatles
(*)Đây là một bài hát cực kỳ khó nhằn của The Beatles, bởi lẽ ý nghĩa của nó cực kỳ khó hiểu, đã khó hiểu rồi thì vẫn đề dịch được nó lại càng khó hơn, hic! Về sự ra đời của bài hát các bạn có thể tham khảo ở Wikipedia, ở đây mình chỉ bàn đến những vấn đề tranh cãi xung quanh bài hát mà thôi.
Xung quanh ý nghĩa của bài hát này vẫn còn rất nhiều tranh cãi và sự gợi mở về ý nghĩa của nó hiện nay còn rất mơ hồ. Có ý kiến cho rằng bài hát này nói về các thành viên trong ban nhạc The Beatles mà thứ tự các đoạn được xếp như sau: 1 là George. 2 là Paul. 3 là John và 4 là Ringo. Nhiều ý kiến khác lại cũng tương tự như trên nhưng thứ tự các đoạn dành cho các thành viên trong ban nhạc có khác đi.
Chỉ riêng câu "He shoot coke-a-cola" đã có nhiều người cho đó là shooting cocain ("phi" thuốc), nhưng The Beatles phải đổi thành như vậy do sợ bị cấm!?
Cũng có người cho rằng, bài hát này nói về Maharishi Mahesh Yogi bởi lẽ ông này cũng có mái tóc rất dài, có những móng tay dài thòn và đặc biệt là một giáo chủ (a religious leader), ứng với cụm từ "holy roller".
Lại có ý kiến cho rằng, bởi lẽ mọi người nghĩ rằng những bài hát của The Beatles đều ẩn chứa một ý nghĩa nào đó trong bài hát, thế cho nên TB đã viết một bài hát mà nge ra có vẻ mang rất nhiều ý nghĩa ẩn chứa bên trong, nhưng thực ra chả có gì cả, mà hoàn toàn ngẫu nhiên! Ý kiến này không được nhiều người tán đồng cho lắm, và có hơi vô căn cứ chăng?
Có ý kiến cho rằng bài hát bàn đến những vấn đề sau khi chết đi!!!???
Thật sự mình không có ý định dịch bài hát này do chưa hiểu rõ lắm, tuy nhiên đã có mem yêu cầu nên mình đành mạo muội đăng và dịch vậy, còn nhiều thiếu sót mong các bạn giúp đỡ thêm cho mình! Thank nhìu nhìu!^^
(**)toejam: hình như mang ý nghĩa là sex show hay là một cái gì đó liên quan đến khỏa thân.
(**)"roller coaster": trò chơi tàu lượn cao tốc ở các công viên
(***)Mojo filter: cái này mình bó tay, cả hai câu (**) và (***) mình đều không hiểu rõ nghĩa lắm bạn nào biết xin giúp mình với nha!^^
LỜI BÀI HÁT
Here come old flat top
He come groovin' up slowly
He got joo-joo eyeball
He one holy roller
He got hair down to his knees
Got to be a joker
He just do what he please
He wear no shoeshine
He got toejam football
He got monkey finger
He shoot coke-a-cola
He say I know you, you know me
One thing I can tell you
Is you got to be free
(Chorus)
Come Together
Right Now
Over me
he bag production
He got walrus GUMBOOT
He got [Ono] sideboard
He one spinal cracker
He got feet down below his knee
Hold you in his armchair
You can feel his disease
(Chorus)
He roller coaster
He got early warning
He got muddy water
He one mojo [failure]
He say one and one and one is three
Got to be good lookin'
'Cause he's so hot to see
LỜI DỊCH
Gã cứ sống theo một thói quen đều đều, tẻ nhạt,
Gã có một đôi mắt tròn trên mặt,
Gã có thật là nhiều tiền (*)
Gã có mái tóc dài xuống tận đầu gối,
Thật là một thằng cha khùng khùng,
Gã chỉ làm những gì gã thích.
Gã chả bao giờ đánh giày
Gã hay nghĩ đến tình dục (**)
Gã có ngón tay dài thòng (tay khỉ)
Gã bắn vào những lon coca-cola(*)
(hay chích ma túy nhỉ?)
Gã nói: "tao biết mày, mày cũng biết tao
Điều duy nhất mà tao có thể nói cho mày
Là làm cho mày được tự do."
Hãy đến đây cũng nhau đi
Ngay bây giờ
Đến tao nè.
Gã có đôi ủng cao su da hải mã
Gã đã "chơi" bài "I am the the Walrus" (*)
Gã có những tấm ván của Ono
Gã là một gã rồ giơ xương
Chân gã thấp hơn đầu gối gã
Ôm em trên chiếc ghế bành của gã
Em có thể thấy gã thật bệnh hoạn.
Gã kia lại như "roller coaster"(***)
Gã luôn có những lời cảnh báo trước
Gã uống thứ nước đục ngầu hôi hám
Gã là một Mojo filter (****)
Gã nói rằng: một với một với một là 3,
Tốt nhất là hãy nên nhìn gã,
Bởi gã rất đáng để nhìn.
Như mình đã nói ở phần thông tin thêm, khả năng hiểu và dịch bài này của mình chỉ ngang đây, ai hiểu bài này hơn xin giúp mình nha! Thank!^^