逍遥叹 - Xiao Yao Tan - Tiêu Đao Thán - Hu Ge/ 胡 歌 / Hồ Ca

0    | 16-09-2008 | 9584

LỜI BÀI HÁT


逍遥叹 - Xiao Yao Tan

岁 月 难 得 沉 默 秋 风 厌 倦 漂 泊
Sui yue nan de chen mo qiu feng yan juan piao bo
夕 阳 赖 着 不 走 挂 在 墙 头 舍 不 得 我
Xi yang lai zhe bu zou gua zai qiang dou she bu de wo
昔 日 伊 人 耳 边 已 和 潮 声 向 东 流
Xi ri yi ren er bian yi he chao sheng xiang dong liu
再 回 首 往 事 也 随 枫 叶 一 片 片 落
Zai hui zhe wang shi ye sui feng ye yi pian pian luo
爱 已 走 到 尽 头 恨 也 放 弃 承 诺
Ai yi zou dao jin tou hen ye fang qi cheng nuo
命 运 自 认 幽 默 想 法 太 多 由 不 得 我
Ming yun zi ren you mo xiang fa tai duo you bu de wo
壮 志 凌 云 几 分 愁 知 己 难 逢 几 人 留
Zhuang zhi ling yun ji fen chou zhi yi nan feng ren liu
再 回 首 确 闻 笑 传 醉 梦 中
Zai hui zhe que wen xiao zhuan zui meng zhong
笑 谈 词 穷 古 痴 今 狂 终 成 空
Xiao tan ci qiong gu chi jin kuang zhong cheng kong
刀 钝 刃 乏 恩 断 义 绝 梦 方 空
Dao dun dao fa en duan yi jue meng fang kong
路 荒 遗 叹 饱 览 足 迹  没 人 懂
Lu huang yi tan bao lan zu ji mei ren dong
多 年 望 眼 欲 穿 过 红 尘 滚 滚 我 没 看 透
Duo nian wang yan yu chuan guo hong chen gun gun wo mei kan tou
词 嘲 墨 尽 千 情 万 怨 英 杰 愁
Ci chao mo jin qian qing wan yuan ying jie chou
曲 终 人 散 发 华 鬓 白 红 颜 莫
Qu zhong ren san fa hua bin bai hong yan mo
烛 残 未 觉 与 日 争 辉 徒 消 瘦
Zhu can wei jue yu ri zheng hui tu xiao shou
当 泪 干 血 盈 狂 涌 白 雪 纷 飞 都 成 空
Dang lei gan xue ying kuang yong bai xue fen fei dou cheng kong

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Chopinnight Cập nhật: Oll / 17-09-2008...
Ngâm nga ung dung

Năm tháng khó được bình yên , gió thu mệt mỏi phiêu bạt
Mặt trời dựa dẫm ko chịu đi , treo trên đầu tường không nỡ rời xa tôi
Tai của người xưa đã theo âm thanh của thủy triều hướng về phía đông
Nhớ lại nhưng chuyện đã qua cũng theo lá phong từng chiếc rơi rụng
Yêu đến cuối cùng hận thù tử bỏ lời hứa
Vận mệnh tự nhận là hài hước , có quá nhiều cách nghĩ ko phải do tôi
Chí lớn vút cao bao nhiêu nỗi sầu , bản thân tự biết khó gặp mấy người ở lại
Lại trở về với những câu chuyện cười nghe được trong giấc mộng say
Câu chuyện xưa đam mê nay cũng rốt cuộc trở thành trống rỗng
Thanh đao đã cùn, ân đoạn nghĩa tuyệt, giấc mộng trống rỗng
Con đường hoang vắng than tiếc những dấu chân người qua , ko có ai thấu hiểu
Bao năm từng chờ trông hy vọng, hồng trần dạt dào tôi không nhìn thấu
Chế giễu cười nhạo đến cạn mực, thiên tình vạn oán, anh hùng sầu
Khúc nhạc hết người tan , tóc mai đã bạc chẳng phải hồng nhan
Ngọn đèn tàn chưa tranh ánh sáng cùng mặt trời, dần tiêu tan
Khi nước mắt đã cạn, máu tuôn ra. Tuyết trắng bay bay đều trở thành hư vô

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 17-09-2008

cí bro này cứ lấp ló ở đâu òi nhảy ra vậy nà..
...
Wet Grass 17-09-2008
Hì hì, mình nghĩ dịch đúng phải là "Tiêu Dao Thán" chứ!

Xem hết các bình luận