黑色毛衣 / Hei Se Mao Yi / Áo Len Màu Đen - Jay Chou / Châu Kiệt Luân / 周杰伦

3    | 23-11-2007 | 131501



Tên thật: 周杰伦 - Châu Kiệt Luân - Jay Chou
Sinh ngày:1979/01/18
Nơi sinh: Đài Bắc
Quê: Phúc Kiến
Dân tộc: Hán
Chiều cao:173cm
Cân nặng: 60kg
Cầm tinh: Ngựa
Nhóm máu: O

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

[ti: 黑色毛衣 / Hei Se Mao Yi]
[ar:周杰伦 / Chou Jie Lun]
[al: 十一月的肖邦 / Shi Yi Yue De Xiao Bang]
[mu: 周杰伦 / Chou Jie Lun]
[ly: 方文山 / Fang Wen Shan]


一件黑色毛衣
Yi Jian Hei Se Mao Yi

兩个人的回忆
Liang Ge Ren De Hui Yi

雨过之后 更难忘记
Yu Guo Zhi Hou Geng Nan Wang Ji

忘记我还爱你
Wang Ji Wo Hai Ai Ni

你不用在意
Ni Bu Yong Zai Yi

流泪也只是刚好而已
Liu Lei Ye Zhi Shi Gang Hao Er Yi

我早已经待在谷底
Wo Zao Yi Jing Dai Zai Gu Di

我知道不能再留住你
Wo Zhi Dao Bu Neng Zai Liu Zhu Ni

也知道不能没有骨气
Ye Zhi Dao Bu Neng Mei You Gu Qi

感激你 让我拥有秋天的美丽
Gan Ji Ni Rang Wo Yong You Qiu Tian De Mei Li

看着那白色的蜻蜓
Kan Zhe Na Bai Se De Qing Ting

在空中忘了前进
Zai Kong Zhong Wang Le Qian Jin

还能不能重新编织
Hai Neng Bu Neng Chong Xin Bian Zhi

脑海中起毛球的记忆
Nao Hai Zhong Qi Mao Qiu De Ji Yi

再说我爱你
Zai Shuo Wo Ai Ni

可能雨也不会停
Ke Neng Yu Ye Bu Hui Ting

黑色毛衣
Hei Se Mao Yi

藏在那里
Cang Zai Na Li

就让回忆永远停在那里
Jiu Rang Hui Yi Yong Yuan Ting Zai Na Li



------- English Translation ----------------
Black sweater

A black sweater that has two people’s memories
After rain, it’s even harder to forget
To forget that I still love you
You don’t have to take notice of it, even if I weep, that’s only because it was simply happening
I’m already stay at the bottom of the valley
I know I can no longer keep you here
And I also know that I have to have integrity
Thank you for letting me owning a the beauty of autumn
Looking at that white dragonfly stopping in the air forgetting to move forward
Will I still be able to re picture
The memories inside my mind that has formed hair bulbs?(Plain translation of this lyric would be: Will I still be able to re picture the memories that have gone bad?)
Even if I say I love you again, the rain probably won’t stop anyway
Black sweater, where is it hiding?
Just let the memories forever staying there

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Pwz.Rqs Cập nhật: Nguyen / 16-06-2009...
[ti: Chiếc áo len đen]
[ar: Châu Kiệt Luân]
[al: Tháng 11 của Chopin]
[mu:Châu Kiệt Luân]
[ly:Phương Văn Sơn]


Chiếc áo len đen, hồi ức của hai người
Mưa tạnh rồi, lại càng khó quên được
Quên đi rằng anh vẫn còn yêu em
Đừng để ý, nước mắt anh có rơi
Anh đã sớm đưa ra quyết định
Anh biết rằng không thể giữ được em
Và cũng biết anh không còn sức nữa
Cám ơn em đã cho anh những ngày thu đẹp đẽ

Em nhìn kìa những con chuồn chuồn trắng
Lơ lửng không trung, chẳng chịu bay
Có thể nào nối lại kí ức xưa
Rồi lại nói: “Anh yêu em” lần nữa
Mưa có thể sẽ không bao giờ dứt
Áo len đen mày được giấu ở đâu
Thì hãy để kí ức lưu tại đó

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
dudu:* 20-11-2011
rất thính jay :X :X thần tượng đầu tiên trong đời :X :X nhưng khổ nỗi nghe không bao giờ hiểu. =(( toàn phải lên youtube xem vietsub.chỉ cần nghe giọng jay thôi đã hạnh phúc rồi.thích jay vừa ngồi đánh piano vừa hát.những lúc ấy trong mắt chỉ nhìn thấy mỗi khuôn mặt buồn2 ấy :)) yêu lắm :X chất giọng của thiên thần :X
...
dragons 17-01-2011
chào mọi người. xin cho hỏi ai ở trong tp. hcm k ạh? thấy mọi người đọc tiếng trung giỏi quá mà mình lại nghe rấy kém. mình dịch cũng kém nữa. làm ơn ai biết ở đâu có câu lạc bộ tiếng hoa chỉ cho mình với. mình cảm ơn các bạn rất rất nhiều.
...
windkelly 22-12-2009
诶呀诶呀! 啊啊 hihi mình sinh ra ở Phúc Kiến đấy! vì sau sông 1 t/g ở Cao Hùng
...
windkelly 22-12-2009
bỏ bản dịch bên dưới đi nhé :P bản dịch trên vừ hay lạ còn rất sát nữa!
...
windkelly 22-12-2009
bài này lời bằng 台灣話 ( Đài ngữ) cơ mà sao lại là Hán Ngữ? ai có thắc mắc xin liên hệ tới địa chỉ yahoo: wind.yueding hoặc sdt: 008613087454096.( số TQ tôt nhất đừng gọi) 一件黑色毛衣 兩個人的回憶 雨過之後 更難忘記 忘記我還愛你 你不用在意 流淚也只是剛好而已 我早已經待在谷底 我知道不能再留住你 也知道不能沒有骨氣 感激你 讓我擁有秋天的美麗 看著那白色的蜻蜓 在空中忘了前進 還能不能 重新編織 腦海中起毛球的記憶 再說我愛你 可能雨也不會停 黑色毛衣 藏在哪裡 就讓回憶永遠停在那裡
...
windkelly 22-12-2009
bản dịch kia của ai thế ? 一件黑色毛衣 兩个人的回忆 rõ ràng nghĩa là: một chiếc áo len đen , hồi ức của 2 người dịch linh ta linh tinh mà cũng đăng lên không biêt ngượng à
...
windkelly 21-12-2009
Tiếng Trung: OK! Tiếng Việt: Viết có dấu đi bạn, thank! - pwz ------------------------------------------------ 我很喜欢这歌曲! 很意义! 我的心状一样! wo hen xi huan zhe ge qu! hen yi yi ! wo de xin xhuang yi yang! minh` rat thich ca khuc nay`! rat y' nghia~ tam trang cua min`h cung nhu vay!
...
megasakun 26-11-2009
hay :D mình thích bài hát này lắm :x:X:x
...
hoangtrang7 16-09-2009
Hay quá anh pwz ơi.. T_T thik anh Jay wá đi mất hjxhjx
...
pwz_rqs 04-07-2009
Khổ thân, trình độ có hạn. Nhưng nhà có mà không dùng nó phí, tội gì phải đi mượn :)). Các bạn dịch hay như thơ ấy, nhưng hình tượng trong bài hát mất tong teo rồi thì . . .
...
HaRuDo 04-07-2009
Bản của Yan vẫn đỉnh hơn mà.... (ko chơi đồ mượn, okay ?!)
...
Omachi 30-03-2009
:X Jay chou tuyệt vời
...
O ZONE 06-11-2008
minh thich bai nay ngay lan dau tien nghe no .cam on ban
...
KimHaRu 24-08-2008
Xin quỹ dữ hãy lấy linh hồn con đi và hãy ăn trái tim tội nghiệp này ... đừng bắt con sống cho những điều sắp đến...đừng bắt con phải chịu đựng cho chuỗi tháng ngày vô vị ... con thề có ông trời...rằng con chả muốn sống ....
...
xinjin88 19-08-2008
có ai thick phiên âm bài này ko? mà làm thế nào cho vào đây nhỉ???
...
asa 22-01-2008
Giai điệu cũng như lyrics của bài hát luôn khiến người nghe cảm động.Đúng chất Jay Chou :D

Xem hết các bình luận