LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Youth Gone Wild

Since I was born they couldn't hold me down
Another misfit kid, another burned-out town

Never played by the rules I never really cared
My nasty reputation takes me everywhere

I look and see it's not only me
So many others have stood where I stand
We are the young so raise your hands

They call us problem child
We spend our lives on trial
We walk an endless mile
We are the youth gone wild
We stand and we won't fall
We're the one and one for all
The writing's on the wall
We are the youth gone wild

Boss screamin' in my ear about who I'm supposed to be
Getcha a 3-piece Wall Street smile and son you'll look just like me

I said "Hey man, there's something that you oughta know.
I tell ya Park Avenue leads to Skid Row."

I look and see it's not only me
We're standin' tall ain't never a doubt
We are the young, so shout it out

They call us problem child
We spend our lives on trial
We walk an endless mile
We are the youth gone wild
We stand and we won't fall
We're the one and one for all
The writing's on the wall
We are the youth gone wild

They call us problem child
We spend our lives on trial
We walk an endless mile
We are the youth gone wild
We stand and we won't fall
We're the one and one for all
The writing's on the wall
We are the youth gone wild
We are the youth gone wild

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

sumo_slim Cập nhật: kemmut95 / 21-02-2012...
Youth Gone Wild

Từ khi tôi sinh ra, họ đã chẳng thể gìm tôi xuống
Lại một đứa chẳng thể thích nghi , trong một thị trấn kiệt quệ

Chẳng khi nào chơi theo đúng luật, tôi còn chẳng thèm để ý
Tiếng tăm ngỗ ngược đưa tôi đến khắp nơi
Tôi nhìn quanh, và thấy, chẳng phải riêng mình tôi
Rất nhiều người khác đều như tôi, thật đấy
Chúng ta là những những người trẻ, nên, giơ tay lên, nào


Họ gọi chúng ta là "đưa trẻ cá biệt" (*)
Chúng ta dành đời mình trong những trải nghiệm xa xôi
Chúng ta đi những dặm đường bất tận
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt
Chúng ta đứng vững, và sẽ không gục ngã
Chúng ta là một, và một người vì tất cả
Những dòng chữ viết trên mảng tường kia
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt

Gã sếp hét vào tai tôi rằng, tôi sẽ trở thành người ra sao
Hãy kiếm bộn tiền ở phố Wall đi đã, con trai à, rồi, mày sẽ được giống như tao
Tôi bảo “ê, cha nội, có một điều ông nên biết”
Tôi nói với ông này, đại lộ Avenue cũng dẫn tới khu ổ chuột đấy
Tôi nhìn quanh, và thấy, chẳng phải riêng mình tôi
Chúng ta vẫn đứng vững, và chẳng hề hoài nghi
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt
Chúng ta còn trẻ lắm, nên, gào to lên nào, anh bạn

Họ gọi chúng ta là "đưa trẻ cá biệt"
Chúng ta dành đời mình trong những trải nghiệm xa xôi
Chúng ta đi những dặm đường bất tận
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt
Chúng ta đứng vững, và sẽ không gục ngã
Chúng ta là một, và một người vì tất cả
Những dòng chữ viết trên mảng tường kia
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt
Chúng ta là những người trẻ cuồng nhiệt


(*) problem child là đứa trẻ "có vấn đề", dịch sang tiếng việt là cá biệt
(**) on trial : thực ra, nghĩa gốc là phiên tòa. Những người trẻ trong youth gone wild là những thanh niên nổi loạn, quậy phá, luôn bức bối với hiện tại, khao khát tự do, hoài nghi mọi giá trị mà cuộc sống hiện đại áp đặt cho họ, nhưng chẳng mảy may nghi ngờ bản thân, lý tưởng sống và hành động của mình. Youth gone wild miêu tả 1 thế hệ hippie mới của dòng nhạc Hair metal, những "rebel without a cause" thế hệ thứ 2". Và những đồng chí quậy phá như vậy, thỉnh thoảng ra tòa là chuyện...thường ngày ở huyện
Thực ra, để trung thành với nghĩa gốc của bài hát, người dịch khuyến khích việc thay "tôi" bằng "tao", "chúng ta", "chúng tôi" thành "chúng tao" "bọn tao". Bản dịch trên phục vụ những bạn thích sự trau chuốt, và nhíu mày trước những gì gọi là "văn hóa bụi bặm", mà thực tế, đó chính là đối tượng mà skid row miêu tả trong ca khúc này

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem