Nữ ca sĩ 19 tuổi đến từ Texas, người đã để lại ấn tượng khá tốt đến fans âm nhạc Mỹ bằng ca khúc 'Walk away ( Remember me )' trong năm 2006, nói đến đây chắc hẳn mọi người ai cũng đoán được ra Paula DeAnda rồi nhỉ? Sau hơn 2 năm nghỉ ngơi thì Paula đánh dấu sự trở lại của mình bằng 'Roll the credits', single đầu tiên trích từ album mới 'Stunned', dự định phát hành vào mùa hè năm nay, thay thế cho 'Stunned out' trước đó. Bài này có giai điệu khá giống với 'Walk away' vì cùng do Stargate sản xuất nhưng cách thể hiện của Paula đã trưởng thành và sắc sảo hơn trước rất nhiều. Mấy hôm nay nghe 'Roll the credits' mà không tài nào dứt ra được, cảm giác mách bảo là bài này sẽ trở thành một 'Too little too late' ( JoJo ) hay một 'Take a bow' ( Rihanna ) tiếp theo trong tương lai không xa.

LỜI BÀI HÁT

(Roll, roll the credits)
Boy in the beginning
The beginning it was me and you
I was Bonnie you were Clyde
And we were running
We were running for the list we knew
(Roll, roll the credits)
But then in the middle
In the middle you went and changed the script
Took a pencil and erased my happy ending
Instead of loving you I feel so sick
(Roll, roll the credits)
I know you directed it
I'm sure I produced a bit
So why's that chick stealing my show?

Baby tell me, who is she?
I need to know her name and number
Tell me, who does she hang out with when you're not together?
I ain't gonna do nothing crazy
I just need you to hear me
(Roll, roll the credits)
Roll the credits
And tell me how many of your friends you told all about it
They said you working last Friday night when I was calling
Did you lie to all of them too?
Or was I just a fool?
(Roll, roll the credits)
Roll the credits
Yeah yeah

You worked undercover
Gave her every single line I owned
And it doesn't make me feel any better
That you took her places we would go
(Roll, roll the credits)
I thought you were meant for me
My name should be on that screen
Tell me, why's that chick playing my role?

Baby tell me, who is she?
I need to know her name and number
Tell me, who does she hang out with when you're not together?
I ain't gonna do nothing crazy
I just need you to hear me
(Roll, roll the credits)
Roll the credits
And tell me how many of your friends you told all about it?
They said you working last Friday night when I was calling
Did you lie to all of them too?
Or was I just a fool?
(Roll, roll the credits)
Roll the credits

I know you directed it
I'm sure I produced a bit
I thought you were meant for me
My name should be on that screen
We weren't even at the end
But you started auditioning
And let somebody star in my show

(Baby)
Tell me, who is she?
I need to know her name and number (I need to know)
Tell me, who does she hang out with (tell me)
When you're not together? (who does she)
I ain't gonna do nothing crazy (aint gonna do nothing so crazy)
I just need you to hear me (I just need you, I just need you to hear me baby)
(Roll, roll the credits)
And tell me how many of your friends you told (tell me)
All about it? (who did you tell)
They said you working last Friday night when I was calling
Did you lie to all of them too? (all of them too)
Or was I just a fool? (oh a fool)
(Roll, roll the credits)
Roll the credits
Roll the credits
Roll the credits
(Roll, roll the credits)
Roll the credits
Roll the credits
(Roll, roll the credits)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

(Mọi chuyện kết thúc rồi)
Anh à, ban đầu
Ban đầu chỉ có em và anh
Em là Bonnie, anh là Clyde
Và chúng ta đang chạy
Chúng ta đang chạy vì cái danh sách chúng ta biết
(Mọi chuyện thế là kết thúc rồi)
Nhưng rồi giữa chừng
Giữa chừng anh bỏ đi và thay đổi kịch bản
Lấy một cây viết chì và xóa đi kết thúc hạnh phúc của em
Thay vì cảm giác yêu thương, em cảm thấy bệnh
(Mọi chuyện kết thúc rồi)
Em biết anh đạo diễn vụ đó
Em chắc mình cũng tạo ra một ít
Thế thì tại sao con nhỏ đó lại cướp mất màn trình diễn của em?

Anh à, nói em nghe, nhỏ đó là ai?
Em cần biết tên và số điện thoại của nhỏ đó
Nói em nghe, nhỏ hò hẹn với ai khi anh và nhỏ không ở với nhau?
Em sẽ không làm chuyện gì điên rồ đâu
Em chỉ cần anh nghe em
(Mọi chuyện hết rồi)
Chấm dứt mọi chuyện đi
Và nói em nghe anh đã nói cho bao nhiêu bạn bè nghe
Họ nói anh đang làm việc vào tối Thứ Sáu tuần rồi khi em gọi
Hay là anh đã nói dối tất cả bọn họ luôn?
Hay chỉ có mình em là khờ dại?
(Chấm dứt mọi chuyện đi)
Hãy chấm dứt mọi chuyện đi
Đúng vậy

Anh đã lén lút
Trao cho cô ấy mỗi lời nói của riêng em
Và điều đó không khiến em cảm giác đỡ tí nào
Rằng anh đã đưa cô ấy tới những nơi chúng ta sẽ đi
(Chấm dứt mọi chuyện đi)
Em cứ nghĩ anh là của em
Tên em nên xuất hiện trên màn ảnh đó
Nói em nghe, sao con nhỏ đó cướp vai em rồi?

[Điệp khúc]

Em biết anh đạo diễn vụ này
Em chắc mình cũng tham gia tạo ra một ít
Em cứ nghĩ anh là của em
Tên em nên hiện trên màn ảnh đó
Chúng ta thậm chí còn chưa tới hồi kết thúc
Nhưng anh đã bắt đầu tuyển người mới rồi
Và để cho ai đó tỏa sáng trong buổi diễn của em

[Điệp khúc]

Mọi chuyện kết thúc rồi
Hãy chấm dứt hết chuyện này đi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
keylicious 20-07-2009
sao hoài mà bài này vẫn chưa có MV ta :( Giọng Paula tha thiết quá, sad song...
...
Wet Grass 02-05-2009
@fishfish: cảm ơn bạn đã góp ý, mình muốn phản hồi một số ý: 1. "Thay vì cảm giác yêu thương, em cảm thấy bệnh => thay vì cảm thấy yêu anh, em lại thấy phát ốm ( ghê tởm... nếu minh dịch nghĩ mạnh)": đây là ý kiến cá nhân, mình tôn trọng ý kiến của bạn nhưng nghĩa như nhau nên tùy người dịch thôi. 2. "Rằng anh đã đưa cô ấy tới những nơi chúng ta sẽ đi => chiện này là thuộc quá khứ nghĩa là anh dấn cô bồ mới tời nơi mà chúng ta đã từng đến": mình không đồng ý với bạn. Câu tiếng Anh là "That you took her places we would go" có nghĩa là anh đã đưa cô ấy tới những chỗ mà đáng lẽ ra là chúng ta sẽ đi tới đó cùng nhau, bạn để ý, người ta dùng từ "would" tức là giả định cách. Khi nào mà người ta dùng "That you took her places we had been/had gone to" thì mới dịch như bạn được. 3. "Họ nói anh đang làm việc vào tối Thứ Sáu tuần rồi khi em gọi==>tối thứ 6 khi em gọi thì họ nói anh đang làm việc": việc đảo ngữ có thể làm suông câu hơn nhưng nghĩa không thay đổi, tùy thuộc người dịch. 4. "Roll the credits": đúng, cụm đó có nghĩa là mọi chuyện kết thúc rồi. Một lần nữa, cảm ơn bạn đã góp ý.
...
fishfish 01-05-2009
mình thấy nhiều chỗ bạn dịch quá sát và nhiều chỗ bạn dịch k hay Thay vì cảm giác yêu thương, em cảm thấy bệnh => thay vì cảm thấy yêu anh, em lại thấy phát ốm ( ghê tởm... nếu minh dịch nghĩ mạnh) Rằng anh đã đưa cô ấy tới những nơi chúng ta sẽ đi => chiện này là thuộc quá khứ nghĩa là anh dấn cô bồ mới tời nơi mà chúng ta đã từng đến Họ nói anh đang làm việc vào tối Thứ Sáu tuần rồi khi em gọi==>tối thứ 6 khi em gọi thì họ nói anh đang làm việc nói chung là bản dịch chưa hay. mà roll the credit là mọi chiện kết thúc rồi à??

Xem hết các bình luận