Magia (Mahou Shoujo Magi Madoka Ending Theme) - Kalafina

0    | 30-08-2010 | 2892

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
いつか君が瞳に灯す愛の光が
時を超えて
滅び急ぐ世界の夢を
確かに一つ壊すだろう

躊躇いを飲み干して
君が望むものは何?
こんな欲深い憧れの行方に
儚い明日はあるの?

子供の頃夢に見てた
古の魔法のように
闇さえ砕く力で
微笑む君会いたい
怯えるこの手の中には
手折られた花の勇気
想いだけが頼る全て
光を呼び覚ます
願い

いつか君も誰かの為に
強い力を望むのだろう
愛が胸を捉えた夜に
未知の言葉が生まれて来る

迷わずに行けるなら
心が砕けてもいいわ
いつも目の前の哀しみに
立ち向かう為の
呪文が欲しい

君はまだ夢見る記憶
私は眠らない明日
二人が出会う奇跡を
勝ち取る為に進むわ
怯えるこの手の中には
手折られた花の刃
想いだけが生きる全て
心に振かざす
願い

囚われた太陽の輝く
不思議の国の本が好きだった頃
願いはきっと叶うと
教えるお伽噺を
信じた
(光と影の中)

静かに咲き乱れていた
古の魔法は優しく
世界を変える力が
その手にあると囁く
終わらない夢を見よう
君と行く時の中で
想いだけが生きる全て
命を作るのは
願い

==Romaji==
itsuka kimi ga hitomi ni tomosu ai no hikari ga
toki o koete
horobi-isogu sekai no yume o
tashika ni hitotsu kowasu darou

tamerai o nomihoshite
kimi ga nozomu mono wa nani?
konna yokubukai akogare no yukue ni
hakanai ashita wa aru no?

kodomo no koro yume ni miteta
inishie no mahou no you ni
yami sae kudaku chikara de
hohoemu kimi ni aitai
obieru kono te no naka ni wa
taorareta hana no yuuki
omoi dake ga tayoru subete
hikari o yobisamasu
negai

itsuka kimi mo dareka no tame ni
tsuyoi chikara o nozomu no darou
ai ga mune o toraeta yoru ni
michi no kotoba ga umarete kuru

mayowazu ni yukeru nara
kokoro ga kudakete mo ii wa
itsumo me no mae no kanashimi ni
tachimukau tame no
jumon ga hoshii

kimi wa mada yume miru kioku
watashi wa nemuranai ashita
futari ga deau kiseki o
kachitoru tame ni susumu wa
obieru kono te no naka ni wa
taorareta hana no yaiba
omoi dake ga ikiru subete
kokoro ni furikazasu
negai

torawareta taiyou no kagayaku
fushigi no kuni no hon ga suki datta koro
negai wa kitto kanau to
oshieru otogibanashi o
shinjita
(hikari to kage no naka)

shizuka ni sakimidarete ita
inishie no mahou yasashiku
sekai o kaeru chikara ga
sono te ni aru to sasayaku
owaranai yume o miyou
kimi to yuku toki no naka de
omoi dake ga ikiru subete
inochi o tsukuru no wa
negai

==Eng Trans==
Someday the light of love you lit within your eyes
will transcend time,
and surely destroy one of the dreams
of a world racing towards destruction.

Now that you've drunk dry your doubts,
what do you desire?
Will there be a fleeting tomorrow
at the end of this path of selfish yearning?

Like the ancient magic
I saw in my dreams when I was young,
I want to see you
smiling with the power to destroy even darkness.
In these trembling hands,
I hold a broken flower's courage.
I rely on my feelings alone.
A wish
that will wake the light.

Someday perhaps you, too, will desire power
for another's sake.
On the night when love captures your chest,
unknown words will spring forth.

If I can follow my path without wavering,
I care not if my heart shatters.
I wish I had a spell
to stand against the sadness
that's ever before my eyes.

For you, dreams of memories,
For me, a sleepless tomorrow,
but I'll continue to fight for
the miracle of our meeting.
In these trembling hands,
I hold a broken flower's blade.
I live for my feelings alone.
A wish
held aloft in my heart.

Back when I loved books about wonderlands
where a captive sun shines,
I believed the fairy tales
that told me all my wishes would come true.
(Amidst the light and shadow)

The quietly blossoming
ancient magic gently whispers to me,
'In your hands is the power to change the world'.
Let's dream a neverending dream
in the time I have with you.
I live for my feelings alone.
My wish,
'To create life'.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Một ngày nào đó, ánh sáng tình yêu em thắp lên trong đôi mắt
sẽ vượt qua dòng thời gian
Và phá hủy giấc mơ của một thế giới
đang chạy đua tới miền diệt vong

Giờ em đã uống cạn những hoài nghi,
Em còn khao khát gì nữa chăng?
Có tồn tại không một ngày mai lướt qua trong thoáng chốc
Nơi phía cuối con đường của những ước vọng ích kỷ?

Như phép màu trong truyền thuyết xưa
Ta đã thấy trong giấc mơ khi còn thơ bé,
Ta muốn thấy người,
Mỉm cười với sức mạnh có thể tiêu diệt cả bóng tối.
Trong đôi bàn tay run rẩy này,
Ta nắm trọn lòng can đảm của nhành hoa khô héo
Ta chỉ tin tưởng vào xúc cảm của mình
Một điều ước
Đánh thức ánh sáng.

Một ngày nào đó, có lẽ người cũng thèm khát sức mạnh chỉ vì một ai đó.
Trong màn đêm khi tình yêu thổn thức trong lồng ngực,
Những lời không ai biết tới sẽ cuồn cuộn tuôn trào

Nếu ta có thể vững bước trên con đường ta chọn,
Ta cũng chẳng quan tâm nếu trái tim này có tan thành từng mảnh
Ta ước mình có một câu thần chú
Để xua tan nỗi buồn đọng trong đôi mắt.

Cho người, giấc mơ về những hồi ức
Cho ta, một ngày mai thao thức,
Nhưng ta vẫn sẽ tiếp tục tranh đấu
Vì phép màu của cuộc hội ngộ giữa hai ta.
Trong đôi bàn tay run rẩy này,
Ta vung lưỡi kiếm của nhành hoa khô héo.
Ta chỉ sống cho cảm xúc của mình mà thôi
Một điều ước
Giương cao trong tim ta.

Trở về với thời ta xiết bao yêu dấu những cuốn sách về mảnh đất thần tiên
Nơi một mặt trời bị giam cầm âm thầm tỏa sáng,
Ta đã tin vào những câu chuyện cổ tích,
Nói rằng tất cả những điều ước của ta rồi sẽ trở thành hiện thực
(Giữa ánh sáng và bóng tối)

Ma thuật cổ xưa nhẹ nhàng kết tụ
Khẽ khàng thầm thì vào tai ta,
"Trong tay ngươi là sức mạnh thay đổi cả thế giới".
Hãy cùng chìm trong một giấc mơ vĩnh cửu
Trong khoảnh khắc ta ở bên người.
Ta chỉ sống vì những cảm xúc của mình thôi
Điều ước của ta,
"Tạo nên sự sống".

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận