LỜI BÀI HÁT

Elegy

Teardrop on a fragile eyelash
She's looking like a dream
Hoping for some understanding
And answer or at least
Cunning word a single sentence
To restore her heart
Aching since the day I left her
Crossing lonely seas

Silent tears of a woman
Make a warrior cry
Heaven, I beg you
Please release hopes from fears

This is my elegy
Do you know what I feel?
This is my elegy
Do you believe it's real?
Will I hold you in my arms again?

Dewdrops on a single rosebud
This purity of rain
Reminds me of the moment I left her
Kisses filled with pain
And if I should leave her waiting
For another year
Will she ever know the answer?
Will she follow me?

Silent tears of a woman
Make her warrior cry
Heaven, I beg you
Please release hopes from fears

This is my elegy
Do you know what I feel?
This is my elegy
Do you believe it's real?
Will I hold you in my arms...
Hold you in my arms again?

Cunning word, a single sentence
To restore her heart
Aching since the day I left her
Crossing lonely seas

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Bi ca

Giọt lệ nào đọng trên bờ mi mỏng manh
Dường như nàng là một giấc mơ
Hy vọng có ai đó thấu hiểu
Với lời hồi đáp hay ít nhất
Ngôn từ giả tạo một câu nói bâng quơ
Để xoa dịu trái tim nàng
Luôn nhói đau từ ngày tôi rời xa
Băng qua nghìn đại dương cô độc

Những giọt nước mắt lặng lẽ của người thiếu phụ
Đủ làm một chiến binh than khóc
Trời ơi, con cầu xin người
Xin hãy giải thoát mọi hy vọng khỏi nỗi sợ hãi

Đây là khúc bi ca của ta
Nàng có biết chăng cõi lòng ta?
Đây là khúc bi ca của ta
Nàng có tin là thật không?
Liệu ta sẽ lại ôm nàng trong vòng tay ta lần nữa?

Muôn giọt sương trên nụ hồng đơn
Cơn mưa thanh khiết này
Cho ta nhớ giây phút biệt ly nàng
Mọi nụ hôn đều nhuốm đầy đau thương
Và nếu ta để nàng chờ đợi
Thêm nhiều năm nữa
Có bao giờ nàng sẽ biết câu trả lời?
Nàng sẽ còn dõi theo ta chăng?

Những giọt nước mắt lặng lẽ của người thiếu phụ
Đủ làm một chiến binh than khóc
Trời ơi, con cầu xin người
Xin hãy giải thoát mọi hy vọng khỏi nỗi sợ hãi

Đây là khúc bi ca của ta
Nàng có biết chăng cõi lòng ta?
Đây là khúc bi ca của ta
Nàng có tin là thật không?
Liệu ta sẽ ôm nàng trong vòng tay...
Liệu có được lại được ôm nàng trong vòng tay không?

Ngôn từ giả tạo, một câu nói bâng quơ
Để xoa dịu trái tim nàng
Luôn nhói đau từ ngày tôi rời xa
Băng qua nghìn đại dương cô độc

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hieu_ndh_7717 19-02-2011
thể loại rock mà dịch hay hơn cả những bài tình cảm cần sự trau dồi ngôn từ ntn, dịch úm ba la quá hay
...
19-02-2011 fuse1990 @LU: em nói chính xác đó.. hehe ;))
...
19-02-2011 Lucifer rock vs metal lyrics nó đã như thơ r ạ =)) chính mấy bài kiểu tình cảm sến súa nọ kia nó mới tầm thường và k cần trau dồi ngôn ngữ ấy chứ =))

Xem hết các bình luận