Bruno-Mars-When-I-Was-Your-Man.jpg

LỜI BÀI HÁT

Same bed but it feels just a little bit bigger now
Our song on the radio but it don't sound the same
When our friends talk about you, all it does is just tear me down
Cause my heart breaks a little when I hear your name

It all just sounds like oooooh…
Mmm, too young, too dumb to realize
That I should have bought you flowers
And held your hand
Should have gave you all my hours
When I had the chance
Take you to every party
Cause all you wanted to do was dance
Now my baby's dancing
But she's dancing with another man

My pride, my ego, my needs, and my selfish ways
Caused a good strong woman like you to walk out my life
Now I never, never get to clean up the mess I made, ohh…
And it haunts me every time I close my eyes

It all just sounds like oooooh…
Mmm, too young, too dumb to realize
That I should have bought you flowers
And held your hand
Should have gave you all my hours
When I had the chance
Take you to every party
Cause all you wanted to do was dance
Now my baby's dancing
But she's dancing with another man

Although it hurts
I'll be the first to say that I was wrong
Oh, I know I'm probably much too late
To try and apologize for my mistakes
But I just want you to know

I hope he buys you flowers
I hope he holds your hand
Give you all his hours
When he has the chance
Take you to every party
Cause I remember how much you loved to dance
Do all the things I should have done
When I was your man
Do all the things I should have done
When I was your man

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Vẫn giường xưa, nhưng nay cảm giác nó to hơn
Bài hát của đôi ta trên radio, nhưng âm thanh không như thuở nào
Khi lũ bạn bè của đôi ta nói về em, mọi thứ làm anh gục ngã
Vì con tim anh nhói từng cơn khi anh nghe tên em

Và tất cả chỉ âm vang như oooooh…
Hmmm quá trẻ dại, quá ngô nghê để nhận ra
Rằng lẽ ra anh nên mua tặng em những đóa hoa
Và nắm chặt tay em
Lẽ ra anh nên dành tất cả thời gian cho em
Khi anh có cơ hội
Dẫn em đến từng bữa tiệc
Vì tất cả những gì em muốn làm là nhảy
Nay người yêu tôi vẫn đang nhảy
Nhưng nàng đang nhảy cùng một người khác

Kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước ra khỏi đời anh
Nay anh không hề, không hề có cơ hội lau sạch mớ rắc rối anh gây ra
Và anh thấy đau lòng mỗi khi anh nhắm mắt

Và tất cả chỉ âm vang như oooooh…
Hmmm quá trẻ dại, quá ngô nghê để nhận ra
Rằng lẽ ra anh nên mua tặng em những đóa hoa
Và nắm chặt tay em
Lẽ ra anh nên dành tất cả thời gian cho em
Khi anh có cơ hội
Dẫn em đến từng bữa tiệc
Vì tất cả những gì em muốn làm là nhảy
Nay người yêu tôi vẫn đang nhảy
Nhưng nàng đang nhảy cùng một người khác

Dù đau đớn lắm nhưng...
Anh sẽ là người đầu tiên nói rằng anh đã sai
Ôi, anh biết chắc chắn anh đã quá trễ
Để cố gắng và xin lỗi những lỗi lầm anh gây ra
Nhưng anh chỉ muốn em biết rằng

Anh hy vọng hắn mua hoa tặng em
Anh hy vọng hắn nắm tay em
Bên em suốt mọi lúc
Khi có hắn cơ hội
Dẫn em đến từng bữa tiệc
Vì anh nhớ em thích nhảy nhiều lắm
Làm tất cả những điều lẽ ra anh nên làm
Khi anh còn là người đàn ông của em
Làm tất cả những điều lẽ ra anh nên làm
Khi anh còn là người đàn ông của em

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
leanh04 09-05-2013
bài hát hay.. dịch cũng good nữa... thưởng thức nào :X
...
ilovemama 15-04-2013
hay quá! hic! có n~ thứ là quá muộn...
...
Anakin Skywalker 14-04-2013
@banhranzon: lời góp ý của bạn sẽ nghe thuận tai hơn nếu bạn chỉ ra giùm mình chỗ sai sót, bài dịch dài nhiều khi có sai sót ko tránh khỏi (nhất là tiếng Anh có từ na ná nhau, đồng nghĩa,...), nhiều khi bất chợt ko nhớ ra, bạn ghi "sai nhiều quá" là ép mình phải xem từ trên xuống dưới, cái này cũng căng vì ko biết bạn ko hài lòng chỗ nào & ko biết mình sai chỗ nào (lỗi do chủ quan duy ý chí) :|

P/S: tốt nhất bạn nên đề nghị người dịch bài (cụ thể bài này là mình đây), đừng nhờ chung chung để người khác nhảy vào sửa đến lúc mình ko nhận ra bài của mình luôn thì mệt /:)
...
banhranzon 14-04-2013
Đối chiếu lời tiếng Anh và tiếng Việt thấy nhiều đoạn ko hợp lí nên mình nhờ admin sửa vì cũng đang là người học tiếng Anh. May bài này dễ còn hiểu chứ bài khó hơn thì bị tiếp thu cái sai à ? Mấy góp ý tuy ko thuận tai nhưng cũng chỉ mong cho chất lượng của lời dịch ngày một tốt và phát triển hơn.

Mà nhân đây nhờ bạn hay ai đó sửa cái đoạn

My pride, my ego, my needs, and my selfish ways
Caused a good strong woman like you to walk out my life
Kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
mình nghĩ là sai phải là bởi vì lòng kiêu hãnh, cái tôi, đòi hỏi và sự ích kỷ của anh ta làm cho người phụ nữ đó bước ra khỏi đời anh ta chứ
Khiến một người phụ nữ mạnh mẽ tốt đẹp như em bước vào đời anh
...
Anakin Skywalker 12-04-2013
nếu ngay từ lúc đầu nghĩ trước như thế thì đã ko mệt mỏi như hiện tại rồi, anh vẫn như thế từ trước tới nay & sẽ luôn như thế, ko phải lỗi tại em thì ko trách em được...
...
Jill_vercident 12-04-2013
chậc, thôi mệt ko nói nữa=)), nói thế nói nữa vẫn thế thôi
...
Anakin Skywalker 12-04-2013
thế mắc sai sót cũng là 1 cái tội à? ừ, em có quyền mặc kệ anh, nhưng anh ra vào LD hằng ngày, khi sai sót anh tự biết sửa, "lỗi mình sai tự mình sửa" - đó là quan điểm sống của anh, anh tôn trọng em, hy vọng em cũng làm như thế với anh, còn nhiều bài trong "chờ duyệt", mong em dành thời gian cho chúng hơn là bài của anh. OK?
...
Jill_vercident 12-04-2013
đấy thì bh góp ý nhé:
việc đầu tiên: khi người ta đã có ý chê thì trước hết phải xem mình có lỗi gì đã, chứ đừng có nhảy lên xong này nọ, đây là lần thứ 2 em chứng kiến điều này, lần đầu tiên là lần nào thì anh tự biết
việc thứ 2: get to do something: có cơ hội làm gì chứ ko phải phải làm việc gì; gave you all my hours: dành thời gian cho em chứ không phải cười khúc khích gì
việc thứ 3: mặc kệ anh ko vui, em ko quan tâm, có lỗi sai là phải sửa, anh sửa bài của em mà sửa đúng thì cũng chả sao
THẾ NHÉ.
...
Anakin Skywalker 12-04-2013
sửa thì sửa nhưng ít nhất cũng nói ngừ ta biết sai chỗ A B C, chứ sửa kiểu này thì thua luôn, mà anh "nói cùn xong ko sửa" hồi nào??? anh nghĩ anh đủ lớn để có trách nhiệm với những gì mình nói, anh bỏ công ngồi dịch cả đống bài mới chẳng lẽ ko sắp xếp đủ thời gian để nghe góp ý & sửa lại mấy BD cũ???
...
Jill_vercident 12-04-2013
với cái kiểu nói cùn xong ko sửa của anh thì ko em sửa thì cũng có ng` khác sửa thôi, bỏ cái kiểu làm mod ng` khác góp ý xong giãy nảy lên ấy đi
...
Anakin Skywalker 12-04-2013
mắc cười quá, nhiều bạn ngộ ghê, vui vui vào xem & phán 1 câu "sai tùm lum" rồi bỏ đi, chẳng tôn trọng công sức của người khác gì hết, bài dịch dài nhiều khi có sai sót không tránh khỏi, nếu có sai sót thì làm ơn chỉ ra giùm cho người dịch người ta sửa, đừng như "thánh" phán 1 câu đầy tính triết học rồi để "thường dân" tự hiểu

@Jill: bài của anh, để anh tự xử, không cần làm phiền em đâu, anh ra vào LD thường xuyên đủ để xử lý những trường hợp này, em động vào bài của anh dịch anh không được vui đâu đấy
...
banhranzon 12-04-2013
dịch sai nhiều chỗ, đọc tiếng Anh còn dễ hiểu hơn :| , không có admin đính chính lại bài dịch à ?
...
Nhingô 15-03-2013
thích nhất câu " Caused a good strong woman like you to walk out my life..." ảnh hát hay phết !
...
miss_ha 23-01-2013
mình rất thích giọng hát của anh ấy
tất cả bài hát mà anh ấy thể hiện mình thật sự Enjoy.
I really like this voice.
...
haypham 20-01-2013
Bài hát thật hay, cảm ơn bạn đã dịch nhé.

Xem hết các bình luận