Tin là bài hát này chẳng xa lạ gì với mọi ng - 1 trong những bài nhạc nổi tiếng của ABBA lừng danh muh ^^

Rei dịch bài này theo cảm xúc cá nhân nên từ ngữ, lời lẽ xưng hô ít nhiều mang màu sắc chủ quan, mọi ng thông cảm nếu thấy chướng nhé ^^!. Phương châm là Việt hóa ý nghĩa lời hát chứ ko phải chăm chăm bám sát từng câu chữ nên có đôi chỗ sẽ không sát nghĩa lắm, hi vọng không làm ai khó chịu.

Chọn bài này là vì cùng tâm trạng - hiện h best friend của Rei cũng đang gặp chuyện buồn. Những dòng dịch trên cũng là những gì Rei muốn nhắn nhủ với cậu ấy. Mong là mọi chuyện sẽ wa, và cậu ấy sẽ lại là nhỏ bạn đáng yêu vui vẻ của Rei như ngày nào ^^

LỜI BÀI HÁT

Reishi ...

Chiquitita, tell me what's wrong
You're enchained by your own sorrow
In your eyes there is no hope for tomorrow
How I hate to see you like this
There is no way you can deny it
I can see that you're oh so sad, so quiet

Chiquitita, tell me the truth
I'm a shoulder you can cry on
Your best friend, I'm the one you must rely on
You were always sure of yourself
Now I see you've broken a feather
I hope we can patch it up together

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

So the walls came tumbling down
And your love's a blown out candle
All is gone and it seems too hard to handle
Chiquitita, tell me the truth
There is no way you can deny it
I see that you're oh so sad, so quiet

Chiquitita, you and I know
How the heartaches come and they go and the scars they're leaving
You'll be dancing once again and the pain will end
You will have no time for grieving
Chiquitita, you and I cry
But the sun is still in the sky and shining above you
Let me hear you sing once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita
Try once more like you did before
Sing a new song, Chiquitita

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Chiquitita, nói tôi nghe, có chuyện gì vậy?
Cậu đang để muộn phiền trói buộc,
Trong đôi mắt cậu không còn một chút hy vọng nào cả,
Tôi không muốn nhìn thấy cậu như thế.
Cậu không thể nào chối bỏ nó đâu
Tôi có thể cảm thấy cậu đang rất buồn, và chịu đựng trong âm thầm lặng lẽ

Chiquitita, cho tôi biết sự thật đi.
Tôi là bờ vai để cậu dựa vào,
Bạn thân nhất, tôi là người cậu có thể trông cậy
Cậu luôn tin tưởng vào bản thân cơ mà
Giờ đây, khi một trong những chiếc lông vũ của niềm tin ấy đứt lìa,
Tôi hy vọng chúng ta có thể hàn gắn nó cùng nhau, nhé

Chiquitita, cậu và tôi đều biết về những niềm đau và những vết sẹo còn ở lại khi mọi thứ qua đi
Cậu rồi sẽ nhảy múa trở lại, và nỗi đau rồi sẽ chấm dứt
Cậu sẽ không còn thời giờ để phiền muộn nữa đâu
Chiquitita, cậu và tôi cùng khóc
Nhưng mặt trời vẫn ở trên cao và tỏa sáng quanh cậu đấy thôi
Hãy để tôi nghe cậu cất tiếng hát một lần nữa, như lúc trước
Hát tiếp đi nào, Chiquitita!
Cố gắng lên, như cậu từng làm trước đó,
Hát tiếp đi nào, Chiquitita!

Khi những bức tường thay nhau sụp đổ,
Và tình cảm của cậu như ngọn nến thổi tắt trong gió,
Tất cả đều biến mất, và mọi thứ trở nên quá khó khăn
Chiquitita, cho tôi biết sự thật nào,
Cậu không có cách nào chối bỏ nó đâu
Tôi biết cậu rất buồn, và chịu đựng trong âm thầm lặng lẽ

Chiquitita, cậu và tôi đều biết về những niềm đau và những vết sẹo còn ở lại khi mọi thứ qua đi
Cậu rồi sẽ nhảy múa trở lại, và nỗi đau rồi sẽ chấm dứt
Cậu sẽ không còn thời giờ để phiền muộn nữa đâu
Chiquitita, cậu và tôi cùng khóc
Nhưng mặt trời vẫn ở trên cao và tỏa sáng quanh cậu đấy thôi
Hãy để tôi nghe cậu cất tiếng hát một lần nữa, như lúc trước
Hát tiếp đi nào, Chiquitita!
Cố gắng lên, như cậu từng làm trước đó,
Hát tiếp đi nào, Chiquitita!
Cố gắng lên, như cậu từng làm trước đó,
Hát tiếp đi nào, Chiquitita!

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
loveTDN 19-08-2011
Cô nàng bé nhỏ của tôi ôi hãy nói cho tôi nghe chuey65n gì nào ....
...
uneydr 17-02-2011
@tuanhk: ý bạn là off đi cho lành à? Tôi đâu có xúc phạm ai đâu., tại sao tôi phải off chỉ vì tôi dịch theo ý riêng của tôi? +@thangkho: Mỗi ng có 1 phong cách anh ạ
Bạn buffon nói đúng này "hãy để mọi người nói lên cảm xúc riêng của mình.^_^ "
Khi em dịch bài này em đã thử đặt mình vào nhân vật, thật sự cảm bài hát và đ1o chính xác là những gì em sẽ nói nếu bạn thân của em suy sụp. Chẳng có gì là hợp với ko hợp ở đây cả, dân miền nam bạn thân toàn xưng mày tao cả, bạn tôi là cách nói rất khách sáo. Em mà dịch tớ cậu mới là gượng gạo và ko hợp tí nào ấy.
Đã có bản dịch chính quá chuẩn đấy thôi, em thấy bản phụ là đất tự do, miễn ko sai là đc
...
29-09-2013 Dandelion @daitungng: Vãi bạn, xưng hô mày tao thì bạn thân khác gì kẻ thù á, thôi chết mình rồi chắc bây giờ mình phải có đến hàng trăm kẻ thù rồi đấy :(( Chết không, cầu mong mình không bị ám sát sớm huhuhu.
Cá nhân mình thấy cách xưng hô chả nói lên gì ở việc có hay không văn hóa của người ta cả. Ngày hôm nay người ta cậu-tớ, em-anh với bạn đấy nhưng ai biết sau này bạn sẽ bị đâm như nào. Với hơn nữa, làm ra những điều khác với người khác, hay có riêng một cách suy nghĩ cho một bài hát, không có gì sai cả. Trang web này chắc chắn sẽ không có phần bản dịch phụ nếu 100 người dịch thì giống cả 100, bạn có thấy như vậy sẽ rất nhàm chán không?, hơn nữa những người dịch bài ở đây không phải dịch để lấy tiền, và họ cũng không phải dịch giả chuyên nghiệp, họ dịch vì có hứng thú, có tình cảm với một bài hát, mình nghĩ điều đó rất đáng trân trọng và nên được khuyến khích hơn là ném đá. Nên cho dù bạn có ngứa mắt đến mấy thì…kệ bạn thôi, mình tôn trọng cảm nhận của bạn nhưng người dịch bản dịch đó chẳng làm gì sai và cũng chẳng có tội lỗi gì mà phải ‘lượn đi cho nước nó trong’cả. Thế đấy :)
...
04-02-2013 anhthao27 hãy để mọi người nói lên cảm xúc của mình ^^
...
09-08-2011 daitungnd Thân mật cái ***,giọng hát của người ta tình cảm tha thiết như thế mà lại mày tao,cái loại vô văn hóa,xưng hô là mày tao thì bạn thân có khác gì kẻ thù,tình cảm và các mối quan hệ của con người được biểu hiện rất nhiều ở cách xưng hô. Chỉ riêng cái việc gã này thích dùng từ mày tao thôi cũng đủ thấy hắn là kẻ vô văn hóa,thích gây sự với mọi người,sáng tạo cái *** gì chứ,lượn cho nước nó trong.Ngày xưa mình vào đây chưa có bản dịch của nó,giờ vào lại thấy chướng mắt quá. ỨC CHẾ thật!
...
17-02-2011 Lucifer Mình chỉ dị ứng với mấy con người lúc cần dịch mày tao thì k dịch, lúc k thì cứ tương vào như thể để khẳng định đẳng cấp :| Ghét vật vã. Mà kệ xừ nó đại ca =; Haters make us hotter B-)
...
17-02-2011 Huzky Huz thấy dịch như thế nào cũng được, miễn đúng là được. Mỗi người có cách dịch riêng mà. Nếu ai cũng như nhau thì thế giới này chán òm. Mà cách dịch của anh uney rất sáng tạo và khác biệt. Huz đánh giá cao mấy bài của anh uney, từ ngữ mang tính chất rất bựa kiểu uney. Bởi vậy chỉ cần đọc bài dịch của biết là ai dịch. :)
...
thangkho_no1 21-03-2010
@uneydr : nếu ko phải nhạc rock đả kích hay phản chiến gì đó thì đừng dùng mày tao, bài này nhẹ nhàng thế này mà dịch kiểu đó không hợp tí nào đâu.
...
tuanhk 21-03-2010
uneydr dich bai hat kieu day' thi off di cho mlanh nhe' . thanks
...
linh1990 07-01-2010
chiquitita là tên một người kon gái.....có thể là ng iu của tác giả....thầy e nói zậy
...
buffon 22-10-2009
hãy để mọi người nói lên cảm xúc riêng của mình.^_^
...
pinkpanther 29-06-2009
nhưng ABBA là ban nhạc Thụy Điển mà sao lại hát tiếng Tây Ban Nha
...
trinhhht 23-06-2009
Đúng là bạn dịch buồn cười thật! Hé hé!
...
uneydr 22-06-2009
Tại sao mắc cười chứ nhỉ :))
...
trinhhht 21-06-2009
bài này có giai điệu nhẹ nhàng uyển chuyển mà sao bạn uneydr dịch buồn cười quá!! Haha!
...
anhchec 14-01-2009
chiquitita là từ tiếng tây ban nha, nghĩa là little girl, nó mang nghĩa gọi thân mật, bạn có thể dịch là sweetheart hoặc honey.

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem