Wet Grass:
Don Henley đã trả lời tạp chí Billboard số ra ngày 12/10/2007: ông ấy đã bước qua tuổi 60 nhưng không có gì muộn phiền, không sợ thời gian qua đi, ông đã từng có thời rực rỡ của mình bài hát này có nói điều đó. Bài hát tuy là tình ca nhưng đồng thời có ý nghĩa nói về ban nhạc của ông, Eagles.

LỜI BÀI HÁT

Waiting In The Weeds -Eagles

It's coming on the end of August.
Another summer's promise almost gone.
And thought I heard some wise men say that every dog will have his day,
He never mentioned that these dog days get so long.

I don't know when I realized the dream was over.
Well, there was no particular hour, no given day.
You know it didn't go down in flames,
There was no final scene, no frozen frame,
I just watched it slowly fade away.

And I've been waiting in the weeds,
Waiting for my time to come around again.
And hope is floating on the breeze,
Carrying my soul high up above the ground.
And I've been keeping to myself,
Knowing that the seasons are slowly changing.
Even know you're with somebody else,
He'll never love you like I do.

I've been biding time with the crows and sparrows,
While peacocks prance and strut up on the stage.
If finding love is just a dance, proximity and chance,
You will excuse me if I skip the masquerade.

And I've been waiting in the weeds,
Waiting for the dust to settle down.
Along the back roads, running through the fields,
Lying on the outskirts of this lonesome town.
And I imagine sunlight in your hair, you're at the county fair,
You're holding hands and laughing,
And now the Ferris Wheel has stopped,
You're swinging on the top, suspended there with him,
And he's the darling of the chic, playboy of the week,
The flavor of the week is melting down your pretty summer dress, baby what a mess you're making.

I've been stumbling though some dark places,
And I'm following the cloud.
I know I've fallen out of your good graces
It's all right now.

And I've been waiting in the weeds,
Waiting for the summer rain to fall.
Upon the wild birds, scattering the seeds,
Answering the calling of the
Tide's Eternal tune, the phases of the moon,
The chambers of the heart, the egg and dart.
A small gray spider spinning in the dark,
In spite of all the times the web is torn apart.

And I've been waiting in the weeds,
Waiting for my time to come around again.
And hope is floating on the breeze,
Carrying my soul high up above the ground.
And I've been keeping to myself,
Knowing that the seasons are slowly changing.
Even know you're with somebody else,
He'll never love you like I do.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Thời gian lặng lẽ tiến đến cuối Tháng Tám
Thế là một ước hẹn mùa hè nữa sắp qua
Và cứ nghĩ là tôi đã nghe một người thông thái nói rằng ai cũng có thời hoàng kim
Thế mà ông ta không đề cập là những ngày đó dài quá

Tôi không biết lúc nào tôi đã nhận ra là giấc mơ đã qua đi
Chả có một giờ xác định nào, không một ngày định trước nào
Em biết mà, điều đó không tàn lụi trong lửa khói
Không có cảnh cuối, không có những khung cảnh đóng băng (cảnh dừng hẳn lại)
Tôi chỉ nhìn đó từ từ tan mờ đi

Và tôi đang chờ đợi nhiều thứ
Chờ cho thời của tôi lại đến nữa
Và hi vọng đang phất phơ theo làn gió
Mang theo tâm hồn tôi lơ lửng khỏi mặt đất
Và tôi đang bám vào bản thân mình
Biết rằng bốn mủa đang từ từ thay đổi
Ngay cả biết em đang ở cùng với người khác
Anh ta sẽ không yêu em bằng tôi đâu

Tôi đang đợi thời cơ cùng những con quạ và những con chim sẻ
Khi những con công xòe đuôi và đi khệnh khạng trên sân khấu
Nếu tìm tình yêu chỉ như một điệu nhảy, gần gũi và cơ hội
Em sẽ bỏ qua cho tôi nhé nếu tôi không tham dự vũ hội hóa trang

Và tôi đang chờ đợi nhiều điều
Chờ cho bụi lắng xuống
Theo những con đường phía sau, chạy xuyên qua những ngọn đồi
Nằm trên rìa của cái thị trấn lẻ loi này
Và tôi tưởng tượng ánh nắng mặt trời trên tóc em, em đang tham gia hội chợ hạt (đơn vị địa lý hành chính)
Em đang tay trong tay và cười đùa
Và giờ thì cái đu quay đã dừng
Em đang đung đưa ở trên đỉnh, treo lơ lửng với hắn ta trên đó
Và anh ta là anh yêu của những quý bà, tay dân chơi của tuần (ý nói là có hạng, có cỡ)
Cái mùi vị của tuần đó đang làm tan chảy một váy mùa hè dễ thương của em, em à, em đang làm rối tung mọi thứ lên

Tôi đã trượt chân qua một vài nơi tối tăm
Và tôi đang theo đuổi đám mây
Tôi biết tôi đã rơi ra khỏi ân huệ tốt lành của em
Giờ thì điều đó cũng ổn thôi

Và tôi đang chờ đợi nhiều thứ
Chờ cho cơn mưa mùa hè rơi xuống
Trên những con chim dại, vãi tung những hạt giống
Trả lời tiếng gọi của
Giai điệu Làn sóng Vĩnh cửu, những kì trăng
Những khoang tim, trứng và mũi phi tiêu (sự sinh sản)
Một con nhện xám nhỏ đang xoay tròn trong bóng tối
Thay vì cái mạng nhện lúc nào cũng bị xé tung

Và tôi đang chờ đợi nhiều thứ
Chờ cho thời của tôi lại đến nữa
Và hi vọng đang phất phơ theo làn gió
Mang theo tâm hồn tôi lơ lửng khỏi mặt đất
Và tôi đang bám vào bản thân mình
Biết rằng bốn mủa đang từ từ thay đổi
Ngay cả biết em đang ở cùng với người khác
Anh ta sẽ không yêu em bằng tôi đâu

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
qualz 03-02-2010
nghe mãi mà kô biết chán :D !!!
...
taituhocyeu 02-05-2009
bai hat nay dinh qua.Hay ca giai dieu,ca ngon tu va chat giong cua wet grass cung that la ruyet!

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem