* phiên bản tiếng Anh của bài này là You Raise Me Up .

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Inori (Lời cầu nguyện)

うるんだ瞳のおくに
変わらぬ君の姿
「どこまで世界は続くの?」
途絶えた日々の言葉

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて海渡る風
祈りは時を越える

かすんだ地平の向こうに
眠れる星の総和
「あけない夜はないよ」と
あの日のつみが笑う

震える君を抱き寄せ
届かぬこくうを仰ぐ
聞こえる闇照らすかね
君へと道は遠く

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて海渡る風
祈りは時を越える

凍える嵐の夜も
まだ見ぬ君へ続く
教えて海渡る風
祈りは時を越える
祈りは時を越える

Romaji : Inori

urunda hitomi no oku ni
kawaranu kimi no sugata
“dokomade sekai wa tsuzuku no”
todaeta hibi no kotoba

kogoeru arashi no yoru mo
made minu kimi e tsuzuku
oshiete umi wataru kaze
inori wa toki wo koeru

kasunda chihei no mukou ni
nemureru hoshi no souwa
“akenai yoru wa nai yo” to
ano hi no tsumi ga warau

furueru kimi wo dakiyose
todokanu kokuu wo aogu
kikoeru yami terasu kane
kimi e to michi wa tooku

kogoeru arashi no yoru mo
mada minu kimi e tsuzuku
oshiete umi wataru kaze
inori wa toki wo koeru

kogoeru arashi no yoru mo
mada minu kimi e tsuzuku
oshiete umi wataru kaze
inori wa toki wo koeru

inori wa toki wo koeru

English Translation

In the depths of my tear-filled eyes,
Is your everlasting beauty.
"How far does the world go?"
Those words from our bygone days.

Even on those freezing, stormy nights,
Though you are still out of sight, I continue on.
Please tell me, ocean-crossing winds,
That my prayers will pass through time.

Beyond the misty horizons,
Stars are fabled to lie.
"Dawn will surely follow every night."
The sins of my past laughs.

I try to embrace you trembling with uncertainty,
But I look up at the empty sky beyond reach.
I hear the chime that illuminates darkness,
Showing me that the path to you is still far.

Even on those freezing, stormy nights,
Though you are still out of sight, I continue on.
Please tell me, ocean-crossing winds,
That my prayers will pass through time.

Even on those freezing, stormy nights,
Though you are still out of sight, I continue on.
Please tell me, ocean-crossing winds,
That my prayers will pass through time.

My prayers will pass through time.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Trong đáy mắt anh buồn đẫm lệ
Là dáng vẻ bất biến của em
"Thế giới này đã tiếp tục đến đâu rồi?"
Những từ ngữ từ những ngày xa xôi ấy

Ngay cả trong những đêm bão bùng lạnh lẽo
Em vẫn khuất bóng, còn anh tiếp tục
Xin hãy nói với anh, qua những cơn gió lộng xuyên biển cả
Rằng lời cầu nguyện của anh sẽ vượt qua thời gian

Hướng về phía chân trời nhạt nhoà
Tất cả những vì sao đang ngái ngủ
"Không có đâu những đêm tăm tối"
Mỉm cười với tội lỗi trong những ngày qua

Anh cố ôm lấy em đang run rẩy
Nhưng anh nhìn lên bầu trời xa vời vợi
Anh nghe tiếng chuông trong bóng tối
Con đường đến bên em còn xa lắm

Ngay cả trong những đêm bão bùng lạnh lẽo
Em vẫn khuất bóng, còn anh tiếp tục
Xin hãy nói với anh, qua những cơn gió lộng xuyên biển cả
Rằng lời cầu nguyện của anh sẽ vượt qua thời gian

Ngay cả trong những đêm bão bùng lạnh lẽo
Em vẫn khuất bóng, còn anh tiếp tục
Xin hãy nói với anh, qua những cơn gió lộng xuyên biển cả
Rằng lời cầu nguyện của anh sẽ vượt qua thời gian

Lời cầu nguyện của anh sẽ vượt qua thời gian

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Oll 11-06-2009
Còn phải nói, Oll hét hay hơn thế .. đây là giọng của cô Lena park áh !
...
motozen 11-06-2009
giọng hát này đâu phải của oll . Oll đâu có hát dở như vậy
...
Oll 11-06-2009
nhạc thu òi thy, đang chạy ào ào đấy ! từ hum 27-5 òi mà ..
...
motozen 11-06-2009
@moon : Sao anh oll thâu lâu quá vậy ??? hoài mà chưa thấy đăng lên nữa :-?
...
CrescentMoon 27-05-2009
Khỏi cần Moon, anh Oll đang thâu đó, chuẩn bị quăng lên nè, đợi đi mấy em. ^^
...
tieu_ly_phi_dao 27-05-2009
@ch. Moon hát đi rồi thâu băng send tụi em up link :P
...
CrescentMoon 27-05-2009
Dạ đâu có đâu, em thêm vào òi đó, nhí nhảnh ấy mà. :D
...
Oll 27-05-2009
đâu rồi, có xíu vậy thui áh em ?
...
tatthanh8102005 01-05-2009
giai dieu cua no that tuyet voi fai khong cac ban. lam toi yeu em nhieu hon anh nho em nho nheiu lam
...
Italy117 23-04-2009
Then I am still and wait here in the silence Until you come and sit awhile with me...
...
haikc89 11-04-2009
cam on cuoc song da cho mh nh niem vui ! loi dich hay wa cam on nha
...
milan8263 08-02-2009
that su nghe xong va doc loi dich thi qua hay va y nghia . cam on xuan chung , ban ko phai la nguoi co dao cong giao nhung ban co su em hieu rat tot . mong sao ban se gia nhap dao cong giao , luc do chac chan ban se thay tuyet voi hon
...
kiloman 11-11-2008
toi ko dong y lam khi dich la Ngai, khi toi that bai ko co Chua nao giup toi ca ma chi co nhung nguoi than ben canh de giup toi ma thoi
...
thanh_no4go 26-10-2008
ai lại dịch là Ngài! nghe kinh quá! dịch như tâm trạng của người đang yêu hay hơn nhiều!
...
baboxanh 21-10-2008
uh, cái này hợp với tâm trạng mình, cảm giác điều đó sau khi trút khỏi...sau tòa giải tội.
...
nhimlimzim 24-09-2008
Thế tớ ko theo đạo Chúa, thì tớ dịch là "Phật nâng tôi lên, khiến tôi có thể đứng trên các đỉnh núi Phật nâng tôi lên, khiến tôi có thể đi qua những cơn bão biển" ah các bạn ^^
...
longrock4189 24-09-2008
chả thấy josh groban đâu cả phải ghi là secret garden/west life.West hát quá chán nên chấp nhận bị xếp sau thui
...
balance710 11-09-2008
Minh la dao Chua nhung ban dau minh nghe minh cu tuong la mot nguoi ban tri ki cua minh ay chu. Bay gio moi hieu y nghia cua no. Tuyet voi wa di. Nghe nhac cua secret garden hat cam dong lam, nhac nghe ma buon muon khoc. Co lan da khoc that su day
...
Miss_Stone1 18-08-2008
Bai nay weslife ca ko hay.Xem trong Phim Kung fu Hip Pop 2008 ca sy ca hay hon nhieu.
...
nhuhoat 03-08-2008
bai nay nghe tam trang .hoi buon
...
leoka 29-07-2008
bài này là 1 bài hát nhạc Đạo, chính gốc, không có ý nghĩa nào khác, chỉ cần câu "You raise me up to walk on stormy seas" lấy theo câu chuyện Chúa Jesus đi trên biển, bác nào có Đạo chắc biết liền
...
linh_tinh 30-06-2008
Tu* nhie^n mi`nh nho*' de^'n 1 ca^u : Ke? manh me~ nha^t' kho^ng phai? la` ke? du*ng' du*o*c tre^n vai ngu*o*i` khac' ma` la` ke? na^ng du*o*c ngu*o*i` khac' tre^n do^i vai minh`(cung~ chang? lie^n quan gi` de^n' no^i dung bai` hat' ca?)^^
...
icecream_8012 25-05-2008
thu thuc minh biet bai nay vi co nguoi chep tang voi mot loi nhan rat y nghia!Va do la nguoi ma minh yeu nhat!
...
icecream_8012 25-05-2008
minh hong phai la nguoi theo Dao nen chang biet gi het tron a!nhung qua that khi nghe bai nay minh khong nghia la no viet ve Chua.Boi vi minh hieu nhu moi nguoi noi ay! do la cha me,ban be hoac nguoi minh yeu!nhung khong sao ca vi bai hat qua that rat y nghia phai ko?
...
Cannavaro84 28-03-2008
Xin thưa với các bạn là bài này 100% nói về Chúa và dành cho Ngài. Những ng theo đạo hoặc ở cộng đồng công giáo không ai là ko biết bài này. Có điều với những người ngoại đạo như chúng ta có thể hiểu rằng bài hát nói về 1 ng tri kỷ, người yêu hay cha mẹ của chúng ta - người luôn ở bên mỗi khi chúng ta cần họ... Có thể tin hoặc không tin, nhưng trong mỗi chúng ta luôn có 1 vị Chúa Thánh Thần ngự trị, dẫn đường, chỉ lối mách bảo. Vì thế Chúa có thể là 1 ng bạn, 1 ng yêu, 1 ai đó tốt bụng giúp đỡ bạn...hay hiểu rộng hơn ở đây Chúa chính là 1 bờ vai, 1 niềm tin, 1 đức tin mạnh mẽ cho con ng dựa vào! P/S Mình cũng ko theo đạo Thiên Chúa (nhà mình theo đạo Phật), nhưng có 1 ng bạn hay giảng giải, kể cho mình nghe nhiều về Đức Chúa. Mình thấy những câu chuyện rất hay, Chúa thực sự tuyệt vời! ... Nhưng có 1 điều tớ luôn tin rằng trước khi Người cứu ta, chúng ta hãy tự cứu mình trước nhé! :)

Xem hết các bình luận