Good Charlotte & The Game trình bày

LỜI BÀI HÁT

You mother fucker should have never turned my mic on

Oh,
Oh,
Said Whoa
This is a fight
Said here we are
This is a fight

[Verse I]
You mother fucker should have never turned my mic on
out with the bullshit it's time for the fight zone
Black goodie, black airforce one
A nigger with an attitude gotta an airforce gun
Ready to get blood on my with tee
And a civilian mother fucker feels just like me (just like me)
And I got shots to give
So will there ever be another two pocket big
Ain't nothing you can do to stop this shit
Takes the rappers alive (but rock is love)
In the dark with no sunshine
When it's time for war we on the front line
Good Charlotte bringing the bass line.

[Chorus]
Said Whoa
This is a fight (Dear, Mr. President)
Said here we are
This is a fight (a letter to the mother fucking government)
Said no, we don't want that shit
Said no, we can't take that shit
Said Whoa
This is a fight
This is a fight
This is a fight

[Verse II]
From the hood to the trailer parks
State of course to the F for trading our american flags
For all black rags, 'cause today we ain't shit
The welfare niggers and poor white trash
In American the fact is this
You're a soldier behind your back
You eject but spit
Yeah massive, also gotta rap for chicks
Know we outside the white house for bags of sticks
This is more that rhyming, this is mother crying
And the first of free country wise war designing
Send my people to fight, when they don't know why the dying
This ain't a cry for help this is Bush resigning.

[Chorus]
Said Whoa
This is a fight (Dear, Mr. President)
Said here we are
This is a fight (I'm writing a letter to the mother fucking government)
Said no, we don't want that shit
Said no, we can't take that shit
Said Whoa
This is a fight
This is a fight

[Bridge]
You gotta get up,
Stand up,
Just get up,
Set up,
Here we are (Dear, Mr. President)
You gotta get up,
Stand up,
Just get up,
This is a fight
This is a fight

[Chorus]
Said Whoa
This is a fight (Mother fucker should have never turned my mic on)
Said here we are
This is a fight (Out with the bullshit it's time for the fight zone)
Said no, we don't want that shit
Said no, we can't take that shit
Said Whoa (Mother fuckers should have never turned my mic on)
This is a fight
This is a fight
This is a fight.


Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Smallwind Cập nhật: nguyen / 04-05-2009...
Chiến Trận Ca

Đồ đê tiện, mày chẳng bao giờ chịu bật mic của tao lên

Oh
Oh
Nói whoa nào
Đây là một cuộc chiến
Nói chúng tôi ở đây
Đây là một cuộc chiến

[Lời 1]
Đồ đê tiện, mày chẳng bao giờ chịu bật mic của tao lên
Nói thẳng điều nhảm nhí này ra
Đến lúc cho triến trận ca
Người tốt da đen, không lực một
Một gã đen trong tư thế cầm súng
Sẵn sàng vấy máu lên áo của tôi
Và một tên thường dân khốn nạn cảm thấy giống như tôi (giống như tôi)
Và tôi đã lãnh đạn
Nên luôn có 2 cái túi lớn khác
Bạn không làm gì để ngăn điều quái này sao
Lúc chiến tranh, tụi tôi ở tiền tuyến
Để mấy tay rap sống (nhưng rock được yêu)
Trong màn đêm không ánh dương
Good Charlotte mang tới vài giai điệu trầm

Nói whoa đi
Đây là một cuộc chiến (Thưa ngài tổng tống)
Đây là một cuộc chiến (Một lá thư dành cho một chính phủ khốn nạn)
Nói không nào, chúng tôi cóc cần điều chết tiệt đó
Nói không nào, tụi tôi không cần lấy điều chết tiệt đó
Nói whoa đi
Đây là một cuộc chiến
Đây là một cuộc chiến
Đây là một cuộc chiến

[Lời 2]
Từ khu ổ chuột tới những bãi xe thùng
Trong suốt quá trình tiến tới “C” (cuộc chiến), cho việc buôn bán quốc kì Mỹ của chúng ta
Cho tất cả mớ quần áo đen cũ này
Vì hôm nay chúng tôi không phải là một lũ khốn
Ở Mỹ, sự thật là đây
Bạn luôn là một người lính
Được rồi bạn, cũng phải đánh nhẹ mấy cô gái vài cái
Biết là chúng tôi ở bên ngoài Nhà Trắng cho những túi đựng gậy
Đây còn hơn cả việc hiệp vần, đây là tiếng người mẹ than khóc
Và việc đầu tiên của một quốc gia tự do Thiết kế chiến tranh thông minh
Gửi người của tôi tới cuộc chiến, lúc họ không biết vì sao phải chết

Nói whoa đi
Đây là một cuộc chiến (Thưa ngài tổng tống)
Nói chúng tôi ở đây đi
Đây là một cuộc chiến (Tôi đang viết một lá thư dành cho một chính phủ khốn nạn)
Nói không nào, chúng tôi cóc cần điều chết tiệt đó
Nói không nào, tụi tôi không cần lấy điều chết tiệt đó

Bạn phải thức dậy
Đứng lên
Bước ra
Sẵn sàng
Chúng tôi ở đây (Thưa ngài tổng thống)
Bạn phải thức dậy
Đứng lên
Bước ra
Đây là một cuộc chiến
Đây là một cuộc chiến

Nói whoa đi
Đây là một cuộc chiến (Đồ đê tiện chẳng bao giờ chịu bật mic của tao lên)
Nói chúng tôi ở đây đi
Đây là một cuộc chiến (Nói thẳng điều nhảm nhí này ra đến lúc cho triến trận ca)
Nói không nào, chúng tôi cóc cần điều chết tiệt đó
Nói không nào, tụi tôi không cần lấy điều chết tiệt đó
Nói whoa đi (Đồ đê tiện chẳng bao giờ chịu bật mic của tao lên)
Đây là một cuộc chiến
Đây là một cuộc chiến
Đây là một cuộc chiến

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Smallwind 12-04-2009
Mình đăng bản dịch khác rồi. Mong các bạn góp ý cho mình, mình cám ơn trước.
...
cRazy 26-03-2009
Maybe, maybe. Hehe. :)
...
queeniemi 26-03-2009
Chắc Tiểu Mây sợ nên ko dám ghi.
...
cRazy 26-03-2009
@Smallwind: Mấy từ "motherfucker" bạn không cần phải ghi thành mấy dấu * đâu, cứ dịch là "thằng khốn/lũ khốn/khốn nạn/khốn kiếp...". "nigger" thì có thể để là "da nâu". "Civilian" là thường dân í. "And a civilian motherfucker feels just like me": Một tên thường dân khốn nạn cũng cảm thấy giống như tôi thôi. "And I got shots to give": Tôi lãnh đạn để bắn/ để phát cho kẻ khác" -> nên 2 cái túi bao giờ cũng phải bự rồi.
...
Smallwind 15-03-2009
Đúng rồi bạn, bài này là về phản chiến thật. *** là những từ nói đệm, thêm 1 từ không hay ho về người Mĩ gốc Phi nữa. Đúng là bài này có 1 số chỗ không ổn thật- bạn có góp ý gì không ?
...
IU Simple Plan 13-03-2009
Mình thấy bài dịch này hem ổn lắm ^^ hơi lộn xộn mình cũng hok hiểu bài dịch về cái j`, mà **** là cái j` vậy??? (hỏi thật đó), theo mình thì bài hát này nói về sự phản đối chiến tranh, nên hok có j` "bậy bạ" ở đây cả ^^
...
Smallwind 12-03-2009
Mình mong các bạn góp ý cho nha. Mình cám ơn trước.
...
queeniemi 11-03-2009
Có thể họ ko hiểu đc chất Rock chăng?
...
Lucifer007 11-03-2009
Ngược lại, thấy bài này quá hay nên ko thể tìm đc lời dịch xứng đáng^_^
...
Lucifer007 11-03-2009
Ngược lại, thấy bài này quá hay nên ko thể tìm đc lời dịch xứng đáng^_^

Xem hết các bình luận

Try
58,113 lượt xem
Hot
34,502 lượt xem