大きな古時計 / Ooki Na Furudokei / Grandfather's Clock - Ken Hirai/平井堅

Bản dịch của: whatgoeswrong?

OOKI NA FURUDOKEI

Kanji

ねぇ そんな事を隣でキミを思ったりするのかな
おもいが重なるその前に強く手を握ろう

キミの目に映る青空が
悲しみの雨に滲んでも
そんな時は思い出して
笑い合えた今日の日を

肩を落とすキミゐ見る度に
連れ出すのは僕の方なのに
時々わからなくなるよ
僕が救われてるんだ

その掌は虹も掴めるさ
キミだけの歌を
ラララ探しに行こう

ねぇ いつかキミは僕のことを忘れてしまうのかな
その時はキミに手を振ってちゃんと笑ってられるかな
ねぇ そんな事を隣でキミを思ったりするのかな
おもいが重なるその前に強く手を握ろう

誰といても一人ぼっち
唇噛み締める時には
またここにきて同じ空を
何も言わずに見上げよう

涙も傷も宝物になる
キミだけに歌を
ラララ歌って行こう

ねぇ いつかキミは君の夢を忘れてしまうのかな
その時は瞳逸らさずにキミと向き合えるのかな
ねぇ そんな僕はキミのために何かできるのかな
言葉になれない思いだけ強く手を握ろう
強く手を握るう

Romaji

Ookina noppo no furudokei
Ojii-san no tokei
Hyakunen itsumo ugoite ita
Go jiman no tokei sa
Ojii-san no umareta asa ni
Katte kita tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

Hyakunen yasumazu ni
Chiku taku, chiku taku
Ojii-san to issho ni
Chiku taku, chiku taku
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

Nande mo shitteru furudokei
Ojii-san no tokei
Kirei na hanayome yattekita
Sono hi mo ugoiteta
Ureshii koto mo kanashii koto mo
Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

Ureshii koto mo kanashii koto mo
Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

Mayonaka ni BERU ga natta
Ojii-san no tokei
Owakare no toki ga kita no wo
Mina ni oshieta no sa
Tengoku he noboru ojii-san
Tokei tomo owakare
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

Hyakunen yasumazu ni
Chiku taku, chiku taku
Ojii-san to issho ni
Chiku taku, chiku taku
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Ima wa mou ugoka nai sono tokei

English Translation

My grandfather's clock
Was a big and tall old clock
For one hundred years it always rang
A clock you could boast about
It was bought
On the morning that my grandfather was born
Now, that clock no longer rings

For one hundred years, without a break
Tick tock, tick tock
Just like my grandfather
Tick tock, tick tock
Now, that clock no longer rings

That old clock knows everything
My grandfather's clock
Rang on the day
That he got a beautiful bride
During the happy times and the sad times
Everyone knew that clock
Now, that clock no longer rings

During the happy times and the sad times
Everyone knew that clock
Now, that clock no longer rings

At midnight
My grandfather's clock rang
The time to say farewell had come
It told everyone
Rising to heaven, my grandfather
Said farewell to the clock
Now, that clock no longer rings

For one hundred years, without a break
Tick tock, tick tock
Just like my grandfather
Tick tock, tick tock
Now, that clock no longer rings
Now, that clock no longer rings
My grandfather\'s clock
Was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor;
It was taller by half
Than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn
Of the day that he was born,
It was always his treasure and pride;

But it stopped short
Never to go again,
When the old man died.
Ninety years without slumbering,
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock,
It stopped short
Never to go again,
When the old man died.

In watching its pendulum
Swing to and fro,
Many hours had he spent while a boy;
And in childhood and manhood
The clock seemed to know,
And share both his grief and his joy.
And it struck twenty-four
When he entered at the door,
With a blooming and beautiful bride;

But it stopped short
Never to go again,
When the old man died.
Ninety years without slumbering,
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock,
It stopped short
Never to go again,
When the old man died.

Ninety years without slumbering,
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock,
It stopped short
Never to go again,
When the old man died.

My grandfather said
That of those he could hire,
Not a servant so faithful he found;
For it wasted no time,
And had but one desire,
At the close of each week to be wound.
And it kept in its place,
Not a frown upon its face,
And its hand never hung by its side.

But it stopped short
Never to go again,
When the old man died.
Ninety years without slumbering,
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock,
It stopped short
Never to go again,
When the old man died.

It rang an alarm
In the dead of the night,
An alarm that for years had been dumb;
And we knew that his spirit
Was pluming his flight,
That his hour of departure had come.
Still the clock kept the time,
With a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side.
But it stopped short
Never to go again,
When the old man died.
Ninety years without slumbering,
Tick, tock, tick, tock,
His life seconds numbering,
Tick, tock, tick, tock,
It stopped short
Never to go again,
When the old man died.

6 bản dịch khác

Redsama
24-08-2009
springflow.
11-04-2010
quynh14_11
11-04-2010
chung_2510
02-05-2010
HeoKun
16-07-2010
whatgoeswr.
16-05-2011