OOKI NA FURUDOKEI
Kanji
ねぇ そんな事を隣でキミを思ったりするのかな
おもいが重なるその前に強く手を握ろう
キミの目に映る青空が
悲しみの雨に滲んでも
そんな時は思い出して
笑い合えた今日の日を
肩を落とすキミゐ見る度に
連れ出すのは僕の方なのに
時々わからなくなるよ
僕が救われてるんだ
その掌は虹も掴めるさ
キミだけの歌を
ラララ探しに行こう
ねぇ いつかキミは僕のことを忘れてしまうのかな
その時はキミに手を振ってちゃんと笑ってられるかな
ねぇ そんな事を隣でキミを思ったりするのかな
おもいが重なるその前に強く手を握ろう
誰といても一人ぼっち
唇噛み締める時には
またここにきて同じ空を
何も言わずに見上げよう
涙も傷も宝物になる
キミだけに歌を
ラララ歌って行こう
ねぇ いつかキミは君の夢を忘れてしまうのかな
その時は瞳逸らさずにキミと向き合えるのかな
ねぇ そんな僕はキミのために何かできるのかな
言葉になれない思いだけ強く手を握ろう
強く手を握るう
Romaji
Ookina noppo no furudokei
Ojii-san no tokei
Hyakunen itsumo ugoite ita
Go jiman no tokei sa
Ojii-san no umareta asa ni
Katte kita tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Hyakunen yasumazu ni
Chiku taku, chiku taku
Ojii-san to issho ni
Chiku taku, chiku taku
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Nande mo shitteru furudokei
Ojii-san no tokei
Kirei na hanayome yattekita
Sono hi mo ugoiteta
Ureshii koto mo kanashii koto mo
Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Ureshii koto mo kanashii koto mo
Mina shitteru tokei sa
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Mayonaka ni BERU ga natta
Ojii-san no tokei
Owakare no toki ga kita no wo
Mina ni oshieta no sa
Tengoku he noboru ojii-san
Tokei tomo owakare
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Hyakunen yasumazu ni
Chiku taku, chiku taku
Ojii-san to issho ni
Chiku taku, chiku taku
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
Ima wa mou ugoka nai sono tokei
English Translation
My grandfather's clock
Was a big and tall old clock
For one hundred years it always rang
A clock you could boast about
It was bought
On the morning that my grandfather was born
Now, that clock no longer rings
For one hundred years, without a break
Tick tock, tick tock
Just like my grandfather
Tick tock, tick tock
Now, that clock no longer rings
That old clock knows everything
My grandfather's clock
Rang on the day
That he got a beautiful bride
During the happy times and the sad times
Everyone knew that clock
Now, that clock no longer rings
During the happy times and the sad times
Everyone knew that clock
Now, that clock no longer rings
At midnight
My grandfather's clock rang
The time to say farewell had come
It told everyone
Rising to heaven, my grandfather
Said farewell to the clock
Now, that clock no longer rings
For one hundred years, without a break
Tick tock, tick tock
Just like my grandfather
Tick tock, tick tock
Now, that clock no longer rings
Now, that clock no longer rings | My Grandfather's Clock - Henry Clay Work
(English Version)
Đăng bởi: Redsama
15-07-2009
. chacha: 13077
. NCT: DY72w_cVjx
. Zing: IWZEE7C8
. Ytb: Txsa97oIi_c
. Mp3: Click to listen
My Grandfather's clock was too large for the shelf,
So it stood ninety years on the floor.
It was taller by half than the old man himself,
Though it weighed not a pennyweight more.
It was bought on the morn of the day he was born,
And twas always his treasure and pride,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
In watching its pendulum swing to and fro,
Many hours had he spent as a boy.
And in childhood and manhood the clock seemed to know,
And it shared both his sorrow and joy.
For it struck twenty-four when he entered the door,
With a blooming and beautiful bride,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,
It's life seconds numbering, tick tock, tick, tock,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
My Grandfather said that of those he could hire,
Not a servant so faithful he found.
It wasted no time and it had one desire,
At the end of the week to be wound.
And it stayed in its place, not a frown upon its face,
And it's hands never hung by it's side,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
Now it rang an alarm in the still of the night,
An alarm that for years had been dumb.
We all knew that his spirit was pluming in flight,
That his hour of departure had come.
Still the clock kept its time with a soft and muffled chime,
As we silently stood by his side,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
Ninety years without slumbering, tick, tock, tick, tock,
It's life seconds numbering, tick tock, tick, tock,
But it stopped short, never to go again, when the old man died.
-----------
Chiếc đồng hồ của ông tôi quá lớn với cái kệ
vậy nên nó đã đứng trên sàn 90 năm
Nó cao hơn gấp đôi ông tôi
dù nặng chẳng đáng là bao
Nó được mua vào sớm ngày ông ra đời
và luôn là báu vật cũng như niềm tự hào của ông
Nhưng nó đã đột ngột dừng lại không bao giờ chạy nữa
kể từ khi ông nhắm mắt xuôi tay.
90 năm làm việc không ngơi nghỉ, tick, tock, tick, tock,
đếm từng giây khắc cuộc đời ông, tick, tock, tick, tock,
Nhưng nó đã đột ngột dừng lại không bao giờ chạy nữa, kể từ khi ông nhắm mắt xuôi tay.
Nhìn quả lắc đung đưa qua rồi lại
đánh dấu bao giờ khắc thời thơ ấu của ông
Và trong quãng đời từ ấu thơ đến trưởng thành
chiếc đồng hồ dường như biết và sẻ chia với ông mọi nỗi buồn niềm vui
Đồng hồ điểm 12 tiếng khi ông bước qua cánh cửa cùng cô dâu đẹp xinh
Nhưng nó đã đột ngột dừng lại không bao giờ chạy nữa, kể từ khi ông nhắm mắt xuôi tay.
Ôi chiếc đồng hồ của ông tôi, tick, tock, tick, tock,
Chiếc đồng hồ gióng một hồi chuông đúng nửa đêm
một tiếng chuông đã ngừng vang biết bao năm
Và chúng tôi biết rằng linh hồn ông đã sẵn sàng cho chuyến bay, rằng giờ khởi hành của ông tôi đã đến
Chiếc đồng hồ vẫn giữ thời gian, cùng một tiếng chuông hoà âm êm dịu và nghẹn ngào khi chúng tôi đứng bên ông im lặng
Nhưng nó đã đột ngột dừng lại không bao giờ chạy nữa, kể từ khi ông nhắm mắt xuôi tay.
90 năm làm việc không ngơi nghỉ, tick, tock, tick, tock,
đếm từng giây khắc cuộc đời ông tick, tock, tick, tock,
Nhưng nó đã đột ngột dừng lại không bao giờ chạy nữa,
kể từ khi ông nhắm mắt xuôi tay
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-==-=-=-=-=-==-
Một bài hát khá xưa rất cảm động về người ông quá cố thể hiện qua câu chuyện về chiếc đồng hồ. Bài hát này đã có bản tiếng Nhật và là bài hát trong bộ phim hoạt hình nổi tiếng "Chibi Maruko" ("Nhóc Maruko") ^^ Mình rất thích bài hát này. Khi ông nội mình qua đời, bài hát này đã khiến mình không cầm được nước mắt. Mọi người hãy trân trọng những người thân của mình nha ^^
|