On a wagon bound for market There's a calf with a mournful eye. High above him, there's a swallow Winging swiftly through the sky. How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do "Stop complaing," said the farmer. "Who told you what a calf to be. "Why don't you have wings to fly with Like the swallow so proud and free." How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Calves are easily bound and slaughtered Never knowing the reason why. But whoever treasures freedom Like the swallow has learned to fly. How the winds are laughing. They laugh with all their might. Laugh and laugh the whole day through. And half the summer's night. Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona, do | Trên chuyến xe bò ra chợ Có một chú bê với ánh mắt thê lương Bầu trời cao trên đầu nó, có con chim nhạn Sải cánh liệng qua bầu trời Những cơn gió rả rich cười Cười giòn giả tâm can Cười và cười ngày lại qua ngày Và một nửa đêm hè oi ả Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do "Thôi than thở đi" - người nông dân nói "Ai bảo mày sinh ra làm bê chứ" "Sao lại không có đôi cánh để tung bay Như con nhạn kiêu hãnh và tự do" Những cơn gió rả rich cười Cười giòn giả tâm can Cười và cười ngày lại qua ngày Và một nửa đêm hè oi ả Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Những chú bê dễ dàng bị trói và xả thịt Có bao giờ biết được vì do đâu Nhưng bất cứ ai trân trọng tự do Như con nhạn học cách bay cao Những cơn gió rả rich cười Cười giòn giả tâm can Cười và cười ngày lại qua ngày Và một nửa đêm hè oi ả Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona Dona, dona, dona, do Dona, dona, dona, do |