116392

Cảm nhận

uneydr 25-06-2010
Teach Me Tiger
giọng ca sĩ rất cổ đ iển nhưng lại xếch-xi rụng rời mà ko cần những câu chữ dâm ô trắng trợn, tuyệt :))
bowhere 25-06-2010
If You Love Me
bài này đúng là đồ cổ, file mp3 không có, phẩy convert rồi _ _"
uneydr 25-06-2010
Amazon
nhạc vui mà ^^ hé lố địt xì em ai dây :))
bowhere 25-06-2010
Amazon
bài nào cũng đáng được đối xử như nhau :D đăng lên thì có sao _ _"
teardrops 25-06-2010
Amazon
khổ thật! Tự nhiên mình đăng bài này lên chi ko biết nữa!:|
bowhere 25-06-2010
Amazon
@uney: cơ bản là khi em dịch bài này em chỉ search được có tưng đấy => dịch luôn, quên để ý chữ sip, nếu không đã nghĩ nó là rượu _ _"
uneydr 25-06-2010
Amazon
@bow: em vào google image gõ rubicon sẽ thấy nó là 1 loại xe jeep, còn thêm chữ wine nà ra chai rượu ngay :D
bowhere 25-06-2010
Umbrealla Beach
once upon a time, bow xem pro5 của sw thấy hơn tuổi mà :o
--------------------------
bow 94 mà :| thôi không bàn chuyện ngoài lề
bowhere 25-06-2010
Amazon
1, Rubicon: tôi chẳng thấy ở đâu nói nó là nhãn hiệu rượu cả, cái lingoes bảo nó là bước cuối cùng, wiki bảo nó là một con sông ... và hơn nữa, tôi không uống rượu nên cũng "?"

2,home made: lyric là teardrop đưa

3,Ra
sweet_drea. 25-06-2010
Umbrealla Beach
@bow: cho Ala gởi lời cáo lỗi nhá, tất cả chỉ là hiểu lầm. Mà bow = tuổi sw nên đừng gọi anh nữa
bowhere 25-06-2010
Amazon
cám ơn chị đã bỏ chút ít thời gian vàng bạc, tôi đang sửa
Alamanda B. 25-06-2010
Umbrealla Beach
Mình trở thành "anh" từ hồi nào thế này :)) Lần sau đăng nữa thì thay nữa, vì mấy cha nước ngoài còn ko nghe dc nó hát cái gì thì mình cũng chẳng cần dịch dc nó có nghĩa gì!
Alamanda B. 25-06-2010
Amazon
Sw duyệt bài cẩn thận đấy em. Thực tình Ala ghét phải nói nhiều và cũng chẳng muốn phân tích làm gì cho lắm, thường thì tự sửa bài rồi kêu mem vô coi lại thôi. Tình hình này là bất đắc dĩ, đây cái cmt dài nhất trong đời mình
<
mrquachhai 25-06-2010
One Way
xem bài dịch này mà buồn cười quá =)) =)) =))
mrquachhai 25-06-2010
One Way
ọc ọc, Jesus xưng là em mới sợ chứ, bó tay toàn tập =)) =))
bowhere 25-06-2010
Umbrealla Beach
thì em đang dịch... thấy có chỗ bí, mà thường bí thì ý nghĩ đầu tiên là lyric sai :D :D... thế là phải đi so lyric thôi... với cả lần này anh có thay, lần sau sẽ lại có người đăng, chẳng lẽ người ta cứ đăng bài khó dịch là thay à _ _
sweet_drea. 25-06-2010
Umbrealla Beach
thể loại này nhìn chỉ muốn thay. mà em bow công lực thật thâm hậu, còn ngồi so đc lyric khác chỗ nào nữa
bowhere 25-06-2010
Umbrealla Beach
lyric này vẫn khác vài chỗ so với ở metro... _ _" dịch theo metro chắc an toàn hơn _ _"
gyp 25-06-2010
Take A Bow
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
----------------------------------
bạ` djch. thu 3 wa' hay!1
ZeldaKun 25-06-2010
Right Here Waiting For You
bản dịch của deathknight có vài chổ chưa chẩn mình ví dụ một chổ "Oh,can't you see it baby"
Chẳng lẽ nào em không hiểu được,dịch đúng ra là "em có thấy(biết) được đều đó không"...
bowhere 25-06-2010
Call The Man
Hình như Chúa sinh ra chỉ để vá lành những trái tim tan vỡ :)) :)) :))