116392

Cảm nhận

::chelsea:. 05-05-2010
My Innocence
thôi tớ xin trân trọng chân thành nhường bản này lại chứ tớ ngán quá rồi, dịch lại nguyên bản , ôi đau lòng quá
cRazyMadne. 05-05-2010
Weighed Down With Sorrow
If I hugged you, would you never let go? If I kissed you, would you cherish that moment? If I reached for your hand, would you take mine gently? If I needed a shoulder, would you let me cry on yours? If I needed to talk, would you really listen? If I needed to scream, would you do it with me?
duongphaml. 05-05-2010
Friends
It seems to me a crime that we should age These fragile times should never slip us by A time you never can or shall erase As friends together watch their childhood fly tôi thấy mình thật ngu ngốc,dại dột.chúng ta nên trưởng thành hơn đừng để khoảng thời gian kia t
h0ang.bk91 05-05-2010
Miss You
"I can't get over you" = "Anh chẳng thể quên được em". Đương nhiên là đối vs mấy bài yêu đương thì mới có nghĩa đó ;)).
traininhho. 05-05-2010
Miss You
Mod nào pro cho em biết nghĩa chính xác của câu: 'I can't get over you !' help me bữa giờ nhiền nhân tài dịch câu này nhưng lại khác nhau quá hỏi Thầy thì Thầy bảo tùy vào ngữ cảnh pó toàn thân luôn
TommyChan 05-05-2010
Intoxication
a ha, Mar đã bảo Mỳ thay, zị là Mỳ đc thay ùi :x Mỳ thay nha :D
bksasuke 05-05-2010
Whatcha Say
1 lời hối lỗi chân thành .....cùng nghe và cảm nhận nhé mọi người .....
Green[:x] 04-05-2010
Hey Daddy(Daddy's home)
dịch r` :D bh mới biết daddy = honey đấy ~^^ àh, nhưg cái chỗ này chả hiểu "I ain’t gotta do a lot of flexes Shorty you already know what it is" ~~~> kó liên quan j ở đây :-??
Iloveyoufo. 04-05-2010
Take Me To Your Heart
bài hát đầy ý nghĩa. mình rất những bài hát của Michael Learns To Rock .huhu .cảm động mún chết đi được
MandyHung 04-05-2010
Forever
link mp3zing sai ùi. Lỗi do người đăng trong mp3zing.
MandyHung 04-05-2010
Forever
hjx bài nì là day by day, đâu phải forever đâu, lời thì đúng ùi. còn nhạc thì trật lất
h0ang.bk91 04-05-2010
Intoxication
Rõ ràng trong chú ý BK đã nói là search cho kỹ rồi mà ;))... Câu 1 sai=> câu 2 sai => thất bại luôn :P... Chia buồn Jet....
Lucifer 04-05-2010
Intoxication
Ôi chúa ơi, rõ ràng cái bài On The Wing này mình đăng từ đời thưở nào rồi cơ mà ?! Chị Jet thay bài trùng = bài trùng nhé ;))
Lucifer 04-05-2010
Love For A Child
@Uney: Em thích bài này lắm í :"> Thích cực kì, còn hơn cả I'm Yours cơ^^! Em cũng phải tham khảo một mớ rồi mới dám dịch bài này. "I've been enjoying both my Christmases and my birthday cakes" => Câu này đúng là ý của nó là như vậy đấy. Nhưng m
TommyChan 04-05-2010
Intoxication
bài nì có cần thay ko, cho Mỳ thay đi, Mỳ đang ủ bài nì lâu lém ùi :( *Mỳ: thay bài khác đi! - Mar
i_luv_ktq 04-05-2010
So In Love
nghe bai` nay` khoc' khj xem phjm lun kim tae hee the? hiên. đạt wa' hichic
uneydr 04-05-2010
I'm Yours
Bạn Thái Trinh chỉ vì cố phát âm cho chuẩn nên thành ra gượng gạo, trong khi bài này nên hát thoải mái và vô tư tí ^^ Phải trân trọng cố gắng của ng ta chứ dù thật ra mình thấy nhiều ng khen bạn ấy hơi quá...
uneydr 04-05-2010
Love For A Child
Bài này hay tuyệt, Jason thật đặc biệt, và thật tuyệt vời