LỜI BÀI HÁT

hakuba ...

One of my greatest fears is “It.”
I can’t touch “it,” but I can feel “it.”
It does not have a taste or smell,
But I can hear it in my spirit

It is deep inside of me,
It makes me fear my memory
One day I’ll live peacefully,
Without the fear of “It”

It is something I can’t see
It can never possess me
It always tries to take control
I can defeat it if I believe it


It is deep inside of me,
It makes me fear my memory
One day I’ll live peacefully,
Without the fear of “It”

It keeps running through my mind,
I have to fight it time and time
And time and time and time
And time again...


It is deep inside of me,
It makes me fear my memory
One day I’ll live peacefully,
Without the fear of “It”

The more I understand about it
The less my world revolves around it
Then I can just live out my life
Without the fear of “it.”

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Một trong những nỗi băn khoăn lớn nhất của đời tôi là “Nó”
Dù không thể chạm vào “Nó”, nhưng tôi cảm nhận được “Nó”
Nó không hương vị cũng không mùi vị
Nhưng tôi nghe thấy Nó trong tâm hồn tôi

Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Một ngày nào đó tôi sẽ sống thật yên bình
Sẽ không còn băn khoăn về “Nó” nữa

Nó là điều tôi chẳng thể nhìn thấy
Có thể nó chưa bao giờ làm cho tôi mê say
Nó luôn cố điều khiển tôi
Nếu tôi tin vào nó, tôi có thể chế ngự nó

Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Rồi một ngày tôi sẽ sống bình yên
Không còn băn khoăn về “Nó” nữa

Nó chạy xuyên suốt trong tâm trí tôi
Tôi phải đấu tranh chống lại nó lần này tới lần khác
Không biết bao nhiêu lần nữa
Không biết bao nhiêu lần rồi…

Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Rồi một ngày tôi sẽ sống bình yên
Không còn băn khoăn về “Nó” nữa

Hiểu nhiều hơn về nó
Cuộc đời tôi bớt quay cuồng vì nó hơn
Rồi tôi có thể sống trọn đời
Không còn lo âu về nó nữa

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hakuba 09-10-2009
@Anh Death: Em sửa lại tý chút cho hay hơn và để catchfly94 hiểu rõ hơn về "Nó". Thanks anh
...
catchfly94 17-08-2009
rắc rối ghê ha,em chả hiểu gì =='
...
hakuba 16-08-2009
Hãy tin vào tình yêu, và không bị cám dỗ bởi tình yêu, thì chiến thắng được "nó".... Tin vào "nó" thì sẽ thất bại? Ai dám tin nó nữa em?^^!!
...
catchfly94 15-08-2009
em thấy hình như có 1 chỗ anh hakuba dịch bị nhầm thì phải "Tôi có thể chiến thắng được điều này nếu tôi tin vào nó", tin vào điều mình sợ thì nó thắng mình chứ sao mình thắng nó =='
...
Deathknight 15-08-2009
@hakuba: Em dịch rất hay, rất vui vì đã đóng góp cho GD LD! Bài này đại từ "It" có thể được hiểu theo rất nhiều nghĩa, hoặc là "tình yêu", hoặc cũng có thể là "sự chiếm hữu", có thể sẽ không hay khi dùng từ "nó" nhưng đôi lúc để như vậy để mỗi người cảm thụ mỗi cách sẽ hay hơn, chính nhạc sĩ cũng dùng từ "It" mà! Thân!^^
...
hakuba 14-08-2009
Tìm mãi có mỗi cái link Zing, hiếm hoi.....

Xem hết các bình luận