LỜI BÀI HÁT

Watson ...

A sleigh ride in darkness, a walk in the snow
When you are by my side wherever i go
The coldest nights are like the sunshine in june just to me
Our planet is cold and it’s dressed up in white
And i feel the warmth of your heart deep inside
Say only three words and i’m happy as happy can be

Tonight you are my shooting star
It don’t matter where you are
When we are together it’s only you and me
Oh you’re my holy shooting star
Are you near or are you far
I want you forever, it feels like destiny

The moon shines in beauty, it’s shining so bright
It lightens this cold and this beautiful night
You make me believe in the magic of winter tonight
You’re walking beside i get closer to you
I know that this dream is too good to be true
Say only three words and i’m gonna be happy tonight

Tonight you are my shooting star
It don’t matter where you are
When we are together it’s only you and me
Oh you’re my holy shooting star
Are you near or are you far
I want you forever, it feels like destiny

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Chiếc xe trượt suốt đêm, dạo chơi trong tuyết
Khi anh kề bên em, dù em đi đâu
Thì đối với em, những đêm lạnh lẽo nhất cũng như ánh dương tháng sáu
Hành tinh của hai ta sao lạnh giá, nó bị che mờ bởi một màu trắng
Rồi anh cảm thấy thật ấm áp từ sâu thẳm trái tim em
Chỉ nói ba từ thôi, để anh hạnh phúc như chưa từng có

Đêm nay anh là sao băng của riêng em
Anh ở đâu, không quan trọng
Khi hai ta cùng nhau, chỉ anh và em
Ôi, anh là sao băng diệu kì của riêng em
Anh có gần hay xa
Em muốn anh mãi mãi, điều đó như định mệnh

Ánh trăng chiếu thật đẹp, trăng đang chiếu sáng ngời
Trăng giúp vơi đi cái lạnh giá, rồi đêm tuyệt đẹp này
Anh cho em tin vào điều kì diệu của buổi tối mùa đông
Em đi bên cạnh, anh gần em hơn
Anh biết giấc mơ này quá đẹp để thành sự thật
Chỉ nói ba từ thôi, và em thật hạnh phúc đêm nay

Đêm nay anh là sao băng của riêng em
Anh ở đâu, không quan trọng
Khi hai ta cùng nhau, chỉ anh và em
Ôi, anh là sao băng diệu kì của riêng em
Anh có gần hay xa
Em muốn anh mãi mãi, điều đó như định mệnh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 02-09-2009
Darkness không phải suốt đêm, dressed up in white nghĩa là "phủ một màu trắng xóa (tuyết)" đó. Có thể duyệt nhưng cảm thấy chưa vừa ý lắm vì em lại bắt đầu bay khi cánh chưa đủ cứng rồi!
...
hakuba 02-09-2009
Bài này song ca đó anh! Nam "anh", "em" nữ duyệt thôi anh à ^^!!
...
Wet Grass 02-09-2009
Nam hay nữ hát mà dịch "anh", "em" dịch từa lưa hột dưa. Ngoài phần bôi đỏ còn sai thêm "too good to be true".
...
quynh14_11 01-09-2009
nghe quen bởi vì Boyzone cũng có bài tên như vầy mà chị ;))

Xem hết các bình luận