戀焦がれて見た夢 / Koi Kogarete Mita Yume / Giấc mộng hằng ước ao - Ayaka Hirahara / 平原 綾香

1    | 30-11-2009 | 3359

LỜI BÀI HÁT

このまま一人 どこか遠くへ行ってしまいたいほど
思ってたより簡単だった あなたを失うということ

明日が見えなくて 前に進めない時
あなたが私の右手 引っ張ってくれなきゃ
笑って「早く来いよ」って
ほら いつものように

恋焦がれて見た夢は
あなたとの日々
寄り添えないのに そばにいる
それが一番 辛かったの 

どうして人は 恋をするのか
ねえ 誰か教えて
繋がることで生まれるものが
世界に愛を歌わせる

このまま歩いたら
また出逢う日が来るの
あなたにもう一度ちゃんと
伝えなきゃいけない
ごめんねとありがとうって ほら
今すぐに

恋焦がれて見た夢は
並ぶ二人の影
帰り道にそっとキスを
それが一番うれしかったの

空は青く晴れてた 悲しいくらいとてもきれいだった
涙が頬をいくら濡らしても 今日も光は射す


恋焦がれて見た夢は
あなたとの日々
寄り添えないのにそばにいる
それが一番辛かったの

恋焦がれて見た夢は
あなたとの日々
寄り添えるだけで幸せと
それが一番伝えたかったの

それが一番伝えたかったの

どうして人は 恋をするのか
ねえ 誰か教えて…

-----------Romaji:
kono mama hitori dokoka tooku e iteshimaitai hodo
omotteta yori kantan datta
anata o ushinau to iu koto

ashita ga mienakute mae ni susumenai toki
anata ga watashi no migite hippatte kurenakya
waratte "hayaku koi yo" tte hora
itsumo no you ni

koikogarete mita yume wa
anata to no hibi
yorisoenai no ni soba ni iru
sore ga ichiban tsurakatta no

doushite hito wa koi o suru no ka
nee dareka oshiete
tsunagaru koto de umareru mono ga
sekai ni ai o utawaseru

kono mama aruitara mata deau hi ga kuru no?
anata ni mou ichido chanto tsutaenakya ikenai
"gomen ne " to "arigatou" tte hora
imasugu ni

koikogarete mita yume wa
narabu futari no kage
kaerimichi ni sotto kisu o
sore ga ichiban ureshikatta no

sora wa aoku hareteta
kanashii kurai totemo kirei datta
namida ga hoho o ikura nurashite mo
kyou mo hikari wa sasu

koikogarete mita yume wa
anata to no hibi
yorisoenai no ni soba ni iru
sore ga ichiban tsurakatta no

koikogarete mita yume wa
anata to no hibi
yorisoeru dake de shiawase to
sore ga ichiban tsutaetakatta no

sore ga ichiban tsutaetakatta no

doushite hito wa koi o suru no ka
nee dareka oshiete...

----------- Engtrans: turtle_yurippe
I want to go somewhere far away all by myself
Losing you was easier than I had expected

At times when I can't see tomorrow and move

forwards
Unless you pull my right hand
Laughing "come here fast!"
Look, like always

The dream I yearned for and saw was
the days with you
Although we can't get close, you are by my side
That's what was the hardest

Why do people fall in love?
Hey, someone tell me
We were born with a connection that
makes the world sing in love

If I walk like this
there will come a day when we'll meet again
I have to tell you once again properly
"sorry" and "thank you"
Look, at once

The dream I yearned for and saw was
Our two shadows lining up
softly kissing on the way back home
That was when I was the happiest

The sky was blue and sunny, so beautiful it was

almost sad
No matter how many tears soak my cheeks,
today the light shines again

The dream I yearned for and saw was
the days with you
Although we can't get close, you are by my side
That's what was the hardest

The dream I yearned for and saw was
the days with you
By just being able to cuddle close together, we're

happy
That's what I wanted to tell you the most

That's what I wanted to tell you the most

Why do people fall in love?
Hey, someone tell me

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Blah Blah Cập nhật: fatto / 14-12-2009...
Tôi muốn tìm đến phương trời thật xa
Bởi mất em sao quá dể dàng hơn tôi hằng nghĩ

Nào ai biết trước ngày mai ra sao
Khi tôi chẳng thể nào tiếp bước
Em khẽ trao đôi bàn tay
Với nụ cười trên môi "đi nhanh thôi"
Mãi mãi sẽ là thế...

Giấc mộng tôi hằng ước ao
Là mỗi ngày có em kề bên
Dù chẳng thể thật gần, chỉ cần được có em
Điều đó sao thật quá khó khăn

Cớ sao con người lại say đắm vì yêu
Hey, có ai hãy nói cho tôi biết
Chúng ta sinh ra và gắn kết với nhau bằng trái tim
Phủ khắp thế gian bằng tình yêu

Nếu tôi bước thật chậm
Liệu rằng ngày gặp lại em có đến
Để nói với em lần nữa thôi
Lời xin lỗi và tiếng cảm ơn
Nhìn tôi đây, chỉ một lần mà thôi

Giấc mộng tôi hằng ước ao
Hai chiếc bóng xếp hàng bên nhau
Khẽ khàng hôn trên đường về
Đó là phút giây anh thấy mình thật hạnh phúc

Bầu trời trong xanh và nắng cũng ló dạng,
thật đẹp nhưng cũng thật buồn
Còn lại gì đây ngoài những giọt lệ vương trên má
Hôm nay, ánh sáng lại toả sáng khắp nơi

Giấc mộng tôi hằng ước ao
Là mỗi ngày có em kề bên
Dù chẳng thể thật gần, chỉ cần được có em
Điều đó sao thật quá khó khăn

Giấc mộng tôi hằng ước ao
Là mỗi ngày có em kề bên
Bởi chỉ cần ôm nhau thật chặt, đôi ta đã thật hạnh phúc
Đó là điều mà lòng này muốn gửi trao

Đó là điều mà lòng này muốn gửi trao

Cớ sao con người lại say đắm vì yêu
Hey, có ai hãy nói cho tôi biết...

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
phuonglien 03-01-2010
Bản này của người khác dịch à nha!!
...
Marcis 01-12-2009
Dịch lại bản khác... ^^
...
Shino 30-11-2009
cm đầu tiên :x Mar công nhận là quá pro. Vừa dịch lời vừa chế thành thơ :)) [:x] Marcis Janz: câu đầu lục bát [:X] Marcis Janz: mấy câu sau phang 6 chữ [:x] Marcis Janz: đoạn giữa đúp bồ 7 [:x] Marcis Janz: thẳng tiến 6 tiếp... ( hèn gì nó hok đc xúc tích cho lắm :)) )

Xem hết các bình luận