(1)du rag: mảnh vải buộc đầu (durag còn có thể là mũ bơi nhưng du rag thì chỉ có mảnh vải buộc đầu)
(2)nếu ở đây dịch theo nghĩa đen thì chẳng thấy ăn nhập gì với bài cả… nên em dịch theo nghĩa bóng…
(3)vì thằng này giàu quá rồi thì cần ai chuyển tiền nữa… lemon còn nghĩa nữa là đồ bỏ đi, vô dụng
(4)để geisha cho nó lịch sự, không nên bộc toạc ra ;;)
(5)samari là một cải biên của samara, samara bắt nguồn từ tiếng do thái cổ có nghĩa là “watch mountain”=> nghĩa bóng => …

LỜI BÀI HÁT

Shawty I'm only tell you this once,
you're the illest
(bah ba dah dah oh)
And for your lovin' I'm a Die Hard like Bruce Willis
(bah ba dah dah oh)
You got spark, you, you got spunk
You, you got something
all the girls want
You're like a candy store
And I'm a toddler
You got me wantin' more
and mo mo more and

Your love, your love (yeah) [x4]

Your love, your love [x4]

[Verse 1:]
Yo(yo)
He the type to pop tags and be cockin the brim
Might breeze through The Ave, might stop at the gym
And he keep a du rag, keep his wave on swim
Wa waves on swim so they hate on him
Anyway I think I met him sometime before
In a different life or where I recall
I mean he was Adam, I think I was Eve
But my vision ends with the apple on the tree
'S' on my chest cause I'm ready to save him
Cause I'm the one like I'm Tracy McGrady
And I think I love him like Eminem call us Shady
When he call me mama, lil mama, I call him baby

Shawty I'm only tell you this once,
you're the illest
(bah ba dah dah oh)
And for your lovin' I'm a Die Hard like Bruce Willis
(bah ba dah dah oh)
You got spark, you, you got spunk
You, you got something
all the girls want
You're like a candy store
And I'm a toddler
You got me wantin' more
and mo mo more and

Your love, your love(yeah) [x4]

Your love, your love [x4]

(yo, yo yo yo)

[Verse 2:]
He they type to keep a couple hundred grand in the rubberband
Just left Money Gram in the Lemon Lam
Hot damn make me scream like summer jam
I mean that nigga must be from the motherland
Anyway I think I met him in the sky
when I was a Geisha he was a Samari
Somehow I understood him when he spoke Thai
Never spoke lies and he never broke fly
s on my chest let me get my cape on
With a certificate that I changed my name on
Na Na Na Name on
With a certificate that I changed my name on

Chorus
Shawty I'm only tell you this once,
you're the illest
(bah ba dah dah oh)
And for your lovin' I'm a Die Hard like Bruce Willis
(bah ba dah dah oh)
You got spark, you, you got spunk
You, you got something
all the girls want
You're like a candy store
And I'm a toddler
You got me wantin' more
and mo mo more and

Your love, your love(yeah) [x4]

Your love, your love [x4]

Find me in the dark
I'll be in the stars
Find me in your heart
I'm in need of your love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

bowuuuu Cập nhật: sweet_dream2 / 01-06-2010...
Cưng à, em chỉ nói với anh một lần này thôi nhé
Anh thật là xấu xa
(bah ba dah dah oh)
Chỉ vì tình yêu của anh…em đã sống khổ sở như Bruce Willis vậy
(bah ba dah dah oh)
Anh khuấy động em, anh làm em nổi giận
Anh có một cái gì đó
Mà mọi cô gái đều muốn
Anh như một cửa hàng kẹo ngọt ngào
Trong khi em là một đứa trẻ chập chững
Anh làm em muốn anh nhiều hơn
Nhiều hơn, nhiều hơn nữa.

Tình yêu của anh, trái tim của anh (yeah) [x4]

Tình yêu của anh, trái tim của anh [x4]

[Verse 1:]
Yo(yo)
Anh ấy là loại người hay bất thình lình thốt ra những lời sáo rỗng và rất vênh váo
Có thể phớt lờ đại học Avenue, chỉ chăm chú vào những câu lạc bộ thể hình
Anh ấy luôn có một mảnh vải che đầu (1), thích gây ảnh hưởng với người khác (2)
Và vì thế, bọn chúng ghét anh
Dù thế nào, tôi vẫn nghĩ là mình đã từng gặp anh ấy
Ở kiếp trước hay cái mà mọi người gọi là hồi tưởng
Ý tôi là, nếu anh ấy là Adam, chắc hẳn tôi là Eve
Và giấc mơ của tôi đã phải kết thúc vì một trái táo trên cây
Chữ “S” trên ngực tôi có nghĩa tôi sẵn sàng bảo vệ anh ấy
Tôi có vẻ giống Tracy McGrady
Và tôi nghĩ tôi yêu anh ấy giống như Eminem thích được gọi là Shady
Khi anh ấy gọi tôi là người phụ nữ nóng bỏng, tôi sẽ gọi anh là ...anh yêu

Cưng à, em chỉ nói với anh một lần này thôi nhé
Anh thật là xấu xa
(bah ba dah dah oh)
Chỉ vì tình yêu của anh…em đã sống khổ sở như Bruce Willis vậy
(bah ba dah dah oh)
Anh khuấy động em, anh làm em nổi giận
Anh có một cái gì đó
Mà mọi cô gái đều muốn
Anh như một cửa hàng kẹo ngọt ngào
Trong khi em là một đứa trẻ chập chững
Anh làm em muốn anh nhiều hơn
Nhiều hơn, nhiều hơn nữa.

Tình yêu của anh, trái tim của anh (yeah) [x4]

Tình yêu của anh, trái tim của anh [x4]

(yo, yo yo yo)

[Verse 2:]
Anh ấy là kiểu người luôn giắt túi ít nhất 200.000 $
Với anh, dịch vụ Money Gram được liệt vào hàng vô dụng (3)
Anh ấy quyến rũ đến nỗi tôi muốn thét lên như khi phải chịu cảnh kẹt xe vào mùa hè
Anh ấy và tôi cùng quê chăng?
Khi tôi là một Geisha (4), anh đã nuôi những tư tưởng lớn (5)
Chẳng biết bằng cách nào tôi hiểu anh khi anh nói tiếng Thái
Không bao giờ nói dối, anh ấy không bao giờ
Tôi dùng áo choàng để che chữ S trên ngực tôi
Đó như một dấu hiệu chứng thực rằng tôi đã đổi họ
Na Na Na Name on
Đó như một dấu hiệu chứng thực rằng tôi đã đổi họ

[Chorus]
Cưng à, em chỉ nói với anh một lần này thôi nhé
Anh thật là xấu xa
(bah ba dah dah oh)
Chỉ vì tình yêu của anh…em đã sống khổ sở như Bruce Willis vậy
(bah ba dah dah oh)
Anh khuấy động em, anh làm em nổi giận
Anh có một cái gì đó
Mà mọi cô gái đều muốn
Anh như một cửa hàng kẹo ngọt ngào
Trong khi em là một đứa trẻ chập chững
Anh làm em muốn anh nhiều hơn
Nhiều hơn, nhiều hơn nữa.

Tình yêu của anh, trái tim của anh (yeah) [x4]

Tình yêu của anh, trái tim của anh [x4]

Tìm em trong bóng đêm
Anh biến em thành những ngôi sao
Tìm em trong trái tim anh
Em khao khát tình yêu của anh

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
bowuuuu 30-05-2010
@lu: tiếng việt không có từ nào sát với nghĩa của từ geisha... dịch hẳn ra thì người đọc chỉ tổ hiểu lầm... để thế họ đi search, google nó còn chỉ đúng chỗ cho mà đọc...
...
30-05-2010 TommyChan Geisha mò dịch ra à, hài thật :))
...
Lucifer 30-05-2010
Geisha thì làm sao? Họ là kỹ nữ, họ rất có tài, chứ họ ko có làm mấy cái trò như... cờ vờ ở Việt Nam đâu!
...
bowuuuu 29-05-2010
kiểu gì không biết :| :| :| :| :| :| :| :| :|:| :| :| :| :|
...
29-05-2010 h0ang.bk91 Ôi zời... Đấy là dòng chữ mà Lu đánh dấu trong BD cũ... Bài này bị đá xuống, rồi bị đá lên => dòng chữ đó chưa đc xóa đi thôi mà...
...
bowuuuu 29-05-2010
lu: vừa mới đăng bản dịch mà đã thấy chữ sửa bd là sao?
...
29-05-2010 bowuuuu nhưng mà em VỪA MỚI post lên xong... đã thấy dòng chữ đó rồi.... tức là chưa xem gì
...
Lucifer 26-05-2010

Đầu tiên, tớ phải khâm phục bạn vì nhìn thấy cái đống đỏ choét kia mà ko nản =.=" Cố lên bạn nhé. Dưới này chỉ là gợi ý thôi, bạn đừng copy nguyên si, nghe buồn cười lắm :">
_Might breeze through The Ave, might stop at the gym:
+ breeze through: đi đến một nơi nào đó, làm việc gì đó nhanh, khẩn trương
=> Có thể lướt qua đại lộ, có thể dừng lại ở phòng tập :)
_And he keep a du rag, keep his wave on swim
Wa waves on swim so they hate on him
+durag là cái mũ bơi bạn ạ.
+wave on swim: tớ nghĩ là sải tay bơi hay cái gì gì đó đại loại vậy :-?
(sợ nước nên mấy cái này ko rành :">)
_Anyway I think I met him sometime before
+Tớ nghĩ bạn lẫn sometime vs sometimes rồi
In a different life or where I recall
+different life: một cuộc đời khác, một kiếp khác...
+recall: nhớ lại, đừng dịch là gọi lại :">
_But my vision ends with the apple on the tree
+ tầm nhìn dừng lại ở quả táo trên cây
=> em chỉ nhìn thấy quả táo trên cây
Có thể hiểu quả táo ở đây là cám dỗ :-? Cứ liên tưởng đến sự tích Adam vs Eva thử xem :">
_'S' on my chest cause I'm ready to save him
+ "S" on my chest: là biểu tượng chữ S (Superman) trên ngực mấy thằng siu nhân í :"> Có thể hiểu là vô đối này, hiên ngang này...
=> Có dũng khí bởi tôi đã sẵn sàng để cứu anh ấy
_Cause I'm the one like I'm Tracy McGrady
+Tracy McGrady: Ngôi sao bóng rổ
_And I think I love him like Eminem call us Shady:
+Shady là tên gọi khác của Eminem
_When he call me mama, lil mama, I call him baby
+mama, lil mama: một người phụ nữ hấp dẫn, cực hot :">


_He they type to keep a couple hundred grand in the rubberband
+Chả hiểu bạn lấy cái ý coi trọng tình iu ở đâu ra :-?
Ý của câu này là anh í có rất nhiều xiền.
=> "Anh ấy là kiểu người luôn giắt túi 200.000 dollar"
_Just left Money Gram in the Lemon Lam
+ câu này tớ ko rõ :-? Nhưng Money Gram là 1 dịch vụ chuyển tiền
Hot damn make me scream like summer jam
+ Anh ấy thật quyến rũ làm tôi muốn hét lên
+Summer Jam là một concert nhạc R&B, hiphop, rap
_I mean that nigga must be from the motherland
+nigga dịch là anh chàng cũng được
_when I was a Geisha he was a Samari
+Geisha là kỹ nữ, chắc Samari là võ sĩ kiếm đạo, gần gần giống Samurai :-?
(cái này tớ ko chắc :">)
_Never spoke lies and he never broke fly
+broke fly: Có lẽ là "nổ" =))
_ Na na name on: Có lẽ chả cần dịch câu này, nó ăn theo câu trên mà
...
Lucifer 25-05-2010
Bạn cố gắng sửa BD :-< Dạo này mình khoái bôi đỏ quá >:)
Nếu có gì không hiểu cứ comment thẳng xuống dưới này nhé^^!
...
26-05-2010 Alamanda Bud Tracy McGrady là tên riêng, bài này Lu đánh dấu thì để Lu duyệt :))
...
26-05-2010 quachthienhien minh sửa ruj bạn xem cho mình nhé .mình cảm ơn bạn nhiều lắm
ah Tracy McGrady
mình kho biết dịch thế nào
...
h0ang.bk91 25-05-2010
@qth: Shawty = thường thì sẽ dịch là "Cưng à". VD: "Shawty I'm only tell you this once" (lyric câu này thừa chữ "a") = Cưng à, em chỉ nói với anh một lần này thôi nhé.
...
sweet_dream2 25-05-2010
mình chuyển bản dịch giúp bạn đc thôi chứ check chắc nhờ tới Ala hay Lu :))
...
25-05-2010 quachthienhien mình sửa lại bài dịch rồi
sweet_dream sem lại bài sửa cho mình
và ok cho mình một câu được ko ?
cảm ơn bạn nhiều
...
Green[:x] 23-05-2010
ơ nhạc bài này :O
đoạn đầu chắc chắn giốg hệtt Lee Hyori :O HowDid We Get ft DaeSung :|
...
27-11-2010 tyty bài How did we get đó cũng là đạo mà, ko biết có phải là đạo bài này ko ?!
bài đó hay hơn :")

Xem hết các bình luận