LỜI BÀI HÁT

2am, where do I begin
Crying off my face again
The silent sound of loneliness
Wants to follow me to bed

I'm the ghost of a girl
That I want to be most
I'm the shell of a girl
That I used to know well

Dancing slowly in an empty room
Can the lonely take the place of you
I sing myself a quiet lullaby
Then you go and let the lonely in
To take my heart again

Too afraid, to go inside
For the pain of one more loveless night
For the loneliness will stay with me
And hold me till I fall asleep

I'm the ghost of a girl
That I want to be most
I'm the shell of a girl
That I used to know well

Dancing slowly in an empty room
Can the lonely take the place of you
I sing myself a quiet lullaby
Then you go and let the lonely in
To take my heart again

Broken pieces of
A barely breathing story
Where there once was love
Now there's only me
And the lonely...

Dancing slowly in an empty room
Can the lonely take the place of you
I sing myself a quiet lullaby
Then you go and let the lonely in
To take my heart again...

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

2 giờ sáng, biết bắt đầu từ đâu đây
Lại bỏ cuộc lần nữa
Sự tĩnh mịch của cô đơn
Muốn theo chân em lên giường

Em như bóng ma của một cô gái
Mà mình muốn trở thành
Em là vỏ bọc của cô gái
Mà em đã từng biết trước đây

Nhảy thật chậm trong căn phòng trống rỗng
Sự cô đơn có thể chiếm được anh
Em hát chỉ mình nghe khúc hát ru trầm lắng
Và rồi anh xuất hiện và để cô đơn chiếm hữu lần nữa
Để chiếm trọn trái tim em thêm lần nữa

Vẫn còn sợ hãi khi phải tiếp bước
Từ nỗi đau của một đêm vô tình nữa
Vì nỗi cô đơn sẽ lại ở bên em
Và bám lấy không rời tới khi em thiếp đi

Em như bóng ma của một cô gái
Mà mình muốn trở thành
Em là vỏ bọc của cô gái
Mà em đã từng biết trước đây

Nhảy thật chậm trong căn phòng trống rỗng
Sự cô đơn có thể chiếm được anh
Em hát chỉ mình nghe khúc hát ru trầm lắng
Và rồi anh xuất hiện và để cô đơn chiếm hữu lần nữa
Để chiếm trọn trái tim em thêm lần nữa

Những mảnh ghép tan vỡ
Của câu chuyện tình đã qua
Khi ấy em còn được yêu thương
Giờ chỉ còn lại mình em
Với nỗi cô đơn

Nhảy thật chậm trong căn phòng trống rỗng
Sự cô đơn có thể chiếm được anh
Em hát chỉ mình nghe khúc hát ru trầm lắng
Và rồi anh xuất hiện và để cô đơn chiếm hữu lần nữa
Để chiếm trọn trái tim em thêm lần nữa

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
HươngTửĐinh 27-07-2012
Đôi chân đã tan nát nên không thể đứng được nữa, Trái tim đã rớt rụng nơi vực sâu ưu tối nên không thể thấy được ánh mặt trời,...
...
jonasbrothers 26-06-2011
mình thik bài này với cả bài jar of hearts. hay kinh! :D
...
huynhvuthuyduong 05-05-2011
mình không thích bài này, hu hu, bài minh nguyệt của mình đâu rồi?
...
05-05-2011 sweet_dream Bạn thân mến bài Minh Nguyệt của bạn phạm quy và được thay rồi ;))
...
Kolor 03-04-2011
ặc.. chời ơi định đăng bài này ~x(
...
03-04-2011 sweet_dream2 à vầng =.= bài rlz được gần tuần rồi mà không đăng tới lúc mình đăng lại =.=
...
03-04-2011 ilovemama đúng là a Sờ Đít là người ngoài hành tinh di chuyển với tốc độ ánh sáng :))

Xem hết các bình luận

Arms
10,753 lượt xem