トリノアイウタ - Tori no Ai Uta - Bird Love Song (ft.GUMI) - DECO*27

0    | 12-07-2011 | 1665

LỜI BÀI HÁT

mua473 ...

==Kanji==
つぶやく 難しいよ
なんにも 知らないフリ
初めて 見たときから
なんとなく 気づいていたんだよ

ハイになって 空っぽになって
模造(イミテーション)、取り繕うだけ。
近づくたびに 遠ざかる 矛盾
ねえ、本当の声を聞かせて。

一番大事なもの…
それは一体、何でしょう?
一番大事なもの…
その都度、変わってしまうのですか?

探りあい、保つ世界
言葉はもう意味を成さない。
遠ざかるたびに 近づく
奏でるそれは、トリノアイウタ
求愛。

あなたは あの子で、
私は あなたで、
あの子も あなたで、
…そこに私は いない?

風に乗って 裸になって
溢れちゃおう、どう見られてもいい。
そうなると 言葉は無力で
また口ずさむ トリノアイウタ。

==Romaji==
Tsubuyaku muzukashii yo
Nannimo shiranai furi
Hajimete mita toki kara
Nantonaku kidzuiteitanda yo

Hai ni natte karappo ni natte
Imiteeshon, toritsukurou dake.
Kidzuku tabi ni toozakaru mujun
Nee, hontou no koe o kikasete.

Ichiban daiji na mono...
Sore wa ittai, nan deshou?
Ichiban daiji na mono...
Sono tsudo, kawatte shimau no desu ka?

Saguriai, tamotsu sekai
Kotoba wa mou imi o nasanai.
Toozakaru tabi ni kidzuku
Kanaderu sore wa tori no ai uta
Kyuuai.

Anata wa ano ko de,
Watashi wa anata de,
Ano ko mo anata de,
...Soko ni watashi wa inai?

Kaze ni notte hadaka ni natte
Afurechaou, dou mirarete mo ii.
Sou naru to kotoba wa muryoku de
Mata kuchizusamu tori no ai uta.

==Eng Trans==
Chirping is so difficult
Pretending you don't know a thing
Ever since I first saw it,
I've been noticing, one way or another

Turned to ash, emptied out,
An imitation, which just gets smoothed over.
Every time we come near, we grow distant, paradoxically...
So, let me hear your real voice.

The things most important to me...
Well, just what are they?
The things most important to me...
Is it that they're changing every time?

A preserved world to explore...
Words don't mean anything anymore.
Every time we go afar, we come closer
What we're playing is a bird love song...
Courtship.

You follow her,
I follow you,
She follows you too...
...Am I not there?

Riding on the wind, laying myself bare,
I've overflowed, look at me however you want.
When we do that, with our words powerless,
Again we hum... a bird love song.

Cre: vgperson

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Thầm thì thật khó
Giả bộ như cậu chẳng biết gì cả
Từ khi tôi nhận ra nó,
Tôi đã chú ý suốt, cách này hay cách khác

Biến thành tro bụi, đổ hết đi,
Một sự bắt chước, chỉ là để lấp liếm mà thôi
Mỗi lần gần nhau hơn, chúng mình lại càng xa cách,
Thật ngược đời nhỉ...
Để tôi nghe tiếng cậu đi.

Những điều quan trọng nhất với tôi...
Ừm, là gì nhỉ?
Những điều quan trọng nhất với tôi...
Có phải chúng luôn thay đổi không?

Một thế giới bí mật dành cho ta khám phá
Những lời nói chẳng có ý nghĩa gì nữa cả
Mỗi lần xa cách, mình lại gần nhau hơn
Chúng ta đang chơi khúc tình ca của những chú chim
Tìm hiểu nhau.

Cậu theo cô ấy,
Tôi theo cậu,
Và cô ấy cũng dõi theo cậu...
...Tôi không ở đó sao?

Lướt đi theo gió, bộc lộ bản thân mình,
Tôi không chịu nổi nữa rồi, cứ nhìn tôi thế nào cũng được
Khi ta làm vậy, với những lời nói vô tác dụng
Một lần nữa, ta lại ngâm nga... khúc tình ca của những chú chim

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận