ムスタング/ Mustang - Asian Kung-Fu Generation
LỜI BÀI HÁT
作詩:後藤正文 作曲:後藤正文・山田貴洋
偽りはない 虚飾などない
もともとはそんな風景画
絵筆を使い書き足す未来
僕らが世界を汚す
彩りのない あまりに淡い
意識にはそんな情景が
忘れられない いつかの誓い
それすら途絶えて消える
頬を撫でるような霧雨も強かに日々を流す
君は誰だい
ガリレオ・ガリレイ?
誰も描けない風景画
何が正しい 何が悲しい
僕らが世界を汚す
偽りはない 虚飾などない
そんな冗談は言うまいが
誰にも言えない いつかの誓い
それだけが僕の誇り
鮮やかな君の面影も僕は見失うかな
窓を叩くような泣き虫の梅雨空が日々を流す
嗚呼…なくす何かを
ほら 喪失は今にも口を開けて僕を飲み込んで
浜辺で波がさらった貝殻
海の底には想いが降り積もっているんだ
偽りはない 虚飾などない
もともとはそんな風景画
忘れられない 君との誓い
それだけが僕の誇り
心映すような五月雨もいつかは泣き止むかな
頬を撫でるような霧雨が強かに日々を流す
itsuwari wa nai kyoshoku nado nai
moto moto wa sonna fuukeiga
efude wo tsukai kakitasu mirai
bokura ga sekai wo yogosu
irodori no nai amari ni awai
ishiki ni wa sonna jyoukei ga
wasurerarenai itsuka no chikai
soresura todaete kieru
hoho wo naderu you na kirisame mo shitataka ni hibi wo nagasu
kimi wa dare dai
GARIREO GARIREI?
dare mo egakenai fuukeiga
nani ga tadashii nani ga kanashii
bokura ga sekai wo yogosu
itsuwari wa nai kyoshoku nado nai
sonna joudan wa iumai ga
dare ni mo ienai itsuka no chikai
sore dake ga boku no hokori
azayaka na kimi no omokage mo boku wa miushinau kana
mado wo tataku you na nakimushi no tsuyuzora ga hibi wo nagasu
aa... nakusu nanika wo
hora soushitsu wa ima ni mo kuchi wo akete boku wo nomikonde
hamabe de nami ga saratta kaigara
umi no soko ni wa omoi ga furitsumotte irun da
itsuwari wa nai kyoshoku nado nai
moto moto wa sonna fuukeiga
wasurerarenai kimi to no chikai
sore dake ga boku no hokori
kokoro utsusu you na samidare mo itsuka wa nakiyamu kana
hoho wo naderu you na kirisame ga shitataka ni hibi wo nagasu
No deceptions, no affectations
That's the kind of landscape picture it was originally
Adding to the future with a paintbrush
We're the ones that pollute the world
Colorless, oh so pale
Is the kind of landscape remaining in my consciousness
Can't forget that promise from my past
But even that will wither and disappear
Drizzling rain brushing against my cheek steadily washes the days away
Who are you?
Galileo Galilei?
A landscape painting no one can draw
What is right? Why so sad?
We're the ones polluting the world
No deceptions, no affectations
Not my kind of joke
Can't tell anyone about the promise from my past
That's my one source of pride
Will I lose sight of my vivid memories of you?
The crybaby rainy sky taps against the windows and washes the days away
Ahh... Losing something
See Loss is about to open its mouth and swallow me whole
Shells on the shore carried away by the waves
Mounds of emotions piling deep down in the bottom of the ocean
No deceptions, no affectations
That's the kind of landscape picture it was originally
Can't forget the promise we exchanged
That's my one source of pride
The May rain mirroring my heart may eventually cease to weep
Drizzling rain brushing against my cheek steadily washes the days away
LỜI DỊCH
Đó là bức tranh phong cảnh nguyên bản
Vẽ lên tương lai với chiếc cọ sơn
Chúng ta là những kẻ làm ô nhiễm thế giới
Vô sắc, ôi thật nhợt nhạt
Là bức tranh phong cảnh còn lại trong tâtm rí anh
Không thể quên được lời hứa từ quá khứ
Nhưng kể cả điều đó rồi cũng sẽ nhạt dần rồi biến mất
Cơn mua bụi hắt lên má anh, dứt khoát cuốn đi những ngày đã qua
Em là ai?
Galileo Galilei ư?
Một bức tranh phong cảnh chẳng ai vẽ được?
Điều gì là đúng đắn? Sao anh lại buồn vậy?
Chúng ta những kẻ làm ô nhiễm thế giới
Không lừa dối, không điệu bộ
Không phải kiểu chuyện cười anh hay kể
Không thể kể cho ai về lời hứa ngày xưa
Đó là nguồn kiêu hãnh của anh
Liệu anh có đánh mất những kí ức mạnh mẽ về em không?
Bầu trời đầy mưa giăng táp vào cửa sổ và cuốn những ngày đã qua đi
Ôi... đánh mất điều gì đó
Em thấy không, Sự mất mát sẽ nuốt trọn lấy anh mất
Những mảnh vỏ sò bên bờ biển được sóng mang đi
Hàng đống cảm xúc chìm xuống đáy biển
Không dối lừa, không điệu bộ
Đó là bức tranh phong cảnh nguyên bản
Không thể quên được lời hứa ta đã trao cho nhau
Đó là nguồn kiêu hãnh của anh
Cơn mưa tháng năm phản chiếu trái tim anh rồi cũng sẽ ngừng rơi
Cơn mua bụi hắt lên má anh, dứt khoát cuốn đi những ngày đã qua