Song: Smoke Gets in Your Eyes

Artist: The Platters






“Khi con tim đang cháy bỏng yêu đương

Em nhận ra làn khói tình yêu làm cay mắt em

Khi tình yêu ra đi

Ngọn lửa yêu đương đã tắt

Khói của nó cũng sẽ làm cay mắt em”
Trên đời này không có người xấu và người tốt, chỉ có người em yêu và không yêu. Em vẫn tin là như vậy. Cuộc sống đa dạng và mỗi người có một lối đi riêng. Người ta chỉ hạnh phúc bên nhau khi cả hai cùng có một sự lựa chọn về tương lai. Khi lựa chọn của hai người khác biệt, họ tách ra để đi hai con đường khác nhau.. Mỗi người hạnh phúc theo một định nghĩa riêng của mình... Happiness is the state of mind..



"They asked me how I knew

My true love was true

Oh, I of course replied

Something here inside cannot be denied



They said someday you'll find

All who love are blind

Oh, when your heart's on fire

You must realize

Smoke gets in your eyes"


Em vẫn tin là không có người đàn ông tốt và người đàn ông xấu, mỗi người đều mang đến cho em một kỷ niệm đẹp khác nhau và em luôn tôn thờ những kỷ niệm như thế. Cay đắng, xót xa, đau, hận là những thứ không thể thiếu trong tình yêu. Em cũng đã trải qua những thời gian buồn như thế. khi một người nào đó đã từng nói yêu em mãi mãi nhưng có thể nói chia tay vào một ngày nào đó vì không còn yêu... Khi một người nào đó cướp đi giấc mơ của em về một cuộc sống gia đình giản dị, bình yên. Khi một người nào đó ra đi mãi với lời thề sẽ quay trở lại, khi một người nào đó sử dụng tình yêu của em để lấp chỗ trống của một người phụ nữ khác.... Khi một người nào đó đến với em chỉ vì những giây phút yếu lòng trong cuộc đời. Tất cả những điều ấy đã đến, và đã đi. Em đã đau, đã hận... nhưng em vẫn tin rằng không có người đàn ông xấu.






"...Nhưng em hiểu rõ được rằng khói sẽ tan, nỗi đau cũng sẽ tan, ngọn lửa rồi cũng sẽ tắt,

tất cả mọi người đều lại vội vàng đi nhóm ngọn lửa mới..."

(Ảnh: Deviant Art)

"So I chaffed them and I gaily laughed

To think they could doubt my love

Yet today my love has flown away

I am without my love



Now laughing friends deride

Tears I can not hide

Oh, so I smile and say

When a lovely flame dies

Smoke gets in your eyes

Smoke gets in your eyes"




Mọi người nói với em rằng con gái yêu hết mình chỉ khổ, như con thiêu thân lao vào lửa mà không biết lửa có thể đốt cháy chính bản thân mình, như ngọn lửa cháy hết mình rồi tắt lúc nào không hay biết. Nhưng em thì lại tin vào câu thơ của Xuân Diệu: "Thà một phút huy hoàng rồi chợt tắt, Còn hơn buồn le lói suốt trăm năm..." . Em vẫn lao vào những ngọn lửa như thế với hy vọng sẽ có riêng cho mình một ngọn lửa vĩnh cửu, một ngọn lửa có thể sưởi ấm trái tim em mãi mãi, một ngọn lửa thắp sáng bếp ăn một gia đình mỗi chiều tối, một ngọn lửa soi cho con học bài ban đêm, một ngọn lửa dẫn lối cho chính cuộc đời mình. Em cũng đã từng là ngọn lửa của ai đó trước khi hiểu ra được rằng mình phải cháy cho bản thân..



Em biết mỗi khi trước khi lửa tắt, khói bay vào mắt sẽ làm cho nước mắt chảy nhiều. Nước mắt chảy sẽ làm cho tim đau nhói, khói bay lên mang theo những kỷ niệm đẹp về, nhưng em hiểu rõ được rằng khói sẽ tan, kỷ niệm cũng sẽ tan, nỗi đau cũng sẽ tan, tất cả mọi người đều lại vội vàng đi nhóm ngọn lửa mới.
Still… when the lovely flame dies, smoke gets in your eyes...



(Theo Giấc mơ thiên thần - Vietnamcayda)




  • Nhacvietplus tổng hợp


LỜI BÀI HÁT


Smoke gets in your eyes

They, asked me how I knew,
My true love was true,
I of course replied, something here inside,
Can not be denied.

They, said some day you'll find,
All who love are blind,
When you heart's on fire, you must realize,
Smoke gets in your eyes.

So I chaffed them, and I gaily laughed,
To think they would doubt our love,
And yet today, my love has gone away,
I am without my love.

Now laughing friends deride,
Tears I cannot hide,
So I smile and say, when a lovely flame dies,
Smoke gets in your eyes,

Smoke gets in your eyes.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Khói vào mắt em

Họ hỏi rằng tôi biết ra sao
chân tình của tôi luôn chân thật
Oh, tất nhiên rồi, tôi trả lời thế
những gì từ sâu xa chẳng thể phủ nhận

họ nói rằng ngày nào đó em sẽ nhìn ra
rằng những ai đang yêu đều mù quáng
Oh, và khi trái tim em rực lửa
em cũng sẽ nhận ra
làn khói vào mắt em

tôi bỡn cợt và tôi cười ngạo
nghĩ rằng họ hoài nghi tình yêu của tôi
ngày hôm nay tình yêu đó đã trôi xa
tôi sống thiếu vắng tình yêu

giờ đây những người bạn cười chế nhạo
những giọt lệ tôi chẳng thể giấu đi
Oh, thế nên tôi cười và nói
khi ngọn lửa yêu đương chết đi
làn khói tràn vào mắt em
Khói làm cay mắt em

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
shjnwoo9 12-03-2010
when the lovely flame dies, smoke gets in your eyes...
...
archer 09-01-2010
Khói len vào trong đôi mắt của anh (Cho em, cô gái tôi từng trao chiếc hôn tối hôm nào.) Họ từng hỏi bằng cách nào anh biết Tình thật của anh là thật sự? Ồ, tất nhiên, anh đã đáp lời Một thứ bên trong anh không thể chối từ Họ từng nói một ngày anh sẽ thấy Những kẻ yêu đương đều hóa mù lòa Khi để con tim rực lửa, anh hẳn thu lại Khói len vào trong đôi mắt của anh Anh từng giễu họ, và anh cười lớn Khi nghĩ họ đã ngờ tình thật của anh Nhưng hôm nay, tình đã xa bay Giờ bên anh không còn tình yêu nữa Giờ bạn bè đùa vui chế nhạo anh Những giọt lệ anh không thể giấu Anh chỉ còn cách mỉm cười và nói Khi lửa yêu thương trong lòng tắt Khói len vào trong đôi mắt của anh. The Platters Smoke Gets in Your Eyes, hát bởi Bryan Ferry: http://www.youtube.com/watch?v=tJtMoX_mHBg
...
toluent 06-08-2009
when the lovely flame dies. smoke gets in your eyes
...
chopinnight 06-04-2009
Bài hát hay tuyệt vời. Dù nghe nhiều lần từ ngày xưa mà vẫn thấy hay. Khi đi ngủ mà nghe thì khỏi chê, nhanh chóng chìm vào giấc ngủ.

Xem hết các bình luận