Mời anh chị dịch...và cho em xin cái link clip...Bài hát mới của jonasbrother nằm trong album A Little Bit Longer...em cám ơn trướk

LỜI BÀI HÁT

Buzz ...

Got the news today,
but they said i had to stay
a little bit longer and i'll be fine.
When i thought it'd all been done,
when i thought it'd all been said,
a little bit longer and i'll be fine.
But you don't know what you got till it's gone
and you don't know what it's like to feel so low
and everytime you smile or laugh you glow.
You don't even know,know,know.
You don't even know.

All this time goes by
still no reason why
a little bit longer and i'll be fine.
Waiting on a cure
but none of them are sure.
A little bit longer and i'll be fine.
A Little Bit Longer lyrics on

But you don't know what you got till it's gone
and you don't know what it's like to feel so low.
And everytime you smile or laugh you glow.
You don't even know,know,know
You don't even know,know,know
You don't even know,know,no

(2,3!)

And you don't what you got till it's gone,
and you don't know what it's like to feel so low,yeah!
And everytime you smile you laugh you glow,
you don't even know!

So i'll wait till kingdom come,
all the highs and lows are gone.
A little bit longer and i'll be fine.
I'll be...fine.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Wet Grass Cập nhật: Bellewu / 02-11-2008...
Hôm nay có tin mới
Nhưng họ nói tôi phải ở lại
Một ít lâu và tôi sẽ tốt thôi
Khi tôi nghĩ mọi thứ xong rồi
Khi tôi nghĩ mọi thứ đã nói rồi
Một ít lâu và tôi sẽ tốt thôi
Nhưng bạn không biết bạn có gì cho tới nó biến mất
Và bạn không biết cảm nhận từ từ nó ra sao
Và mỗi khi cười mỉm hay cười to, bạn bừng sáng
Bạn thậm chí không biết [x2]

Thời gian dần trôi qua
Vẫn không có lí do gì
Một ít lâu và tôi sẽ ổn
Chờ một liều thuốc
Nhưng không liều thuốc nào là chắc chắn
Một ít lâu và tôi sẽ ổn

Nhưng bạn không biết bạn có gì cho tới nó biến mất
Và bạn không biết cảm nhận từ từ nó ra sao
Và mỗi khi cười mỉm hay cười to, bạn bừng sáng
Bạn thậm chí không biết [x3]

(2,3!)

Nhưng bạn không biết bạn có gì cho tới nó biến mất
Và bạn không biết cảm nhận từ từ nó ra sao
Và mỗi khi cười mỉm hay cười to, bạn bừng sáng
Bạn thậm chí không biết

Vì thế tôi sẽ chờ tới nước thiên đường
Tất cả sự phân biệt sẽ biết mất
Một ít lâu và tôi sẽ ổn
Tôi sẽ ổn thôi.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Thaiphong3012 04-01-2010
Bạn dịch bám từ quá nên câu cú khô cứng, độc lập nhau nên bạn bè không hiểu. Đừng bám từ, nên thoát nghĩa của từ; Ví dụ: ở đoạn "Em chẳng thể nào cảm nhận được những gì tôi phải chịu đựng cho tới khi nó biến mất, vì em không thể hiểu cảm nhận từ nó ra sao đâu, và do vậy mỗi khi em cười to, rạng ngời như đã hiểu ra thì em vẫn chẳng thể hiểu được. Dù sao cũng rất cảm ơn nỗ lực của bạn, chúc bạn luôn vui.
...
Wet Grass 18-12-2008
Bản dịch của mileysteward dịch khác WG ở chỗ nào không thấy nhỉ? 3B đăng dùm? WG tạm thời tạm biệt bản dịch đó vậy.
...
Candy Pucca 18-12-2008
bai nay noi ve can benh tieu duong cua nick ak
...
tear of blood 11-10-2008
sao mình hok thể nào hiểu nổi lời của bài này nha các bạn
...
thaohien1706 23-08-2008
cong nhận bài này bùn thiệt,nghe anh em jonas hat thik nhỉ!tuổi trẻ tài cao...

Xem hết các bình luận