江南 / Jiang Nan (Giang Nam) - JJ Lin - 林俊杰 - Lâm Tuấn Kiệt
Một bài hát thực sự rất hay! Trước đây, ít khi mình nghe nhạc Hoa, nhưng kể từ khi nghe bài hát này và bài Hoàng hôn (Huang huan) của Tiểu Cương mình lại đâm ra thích và đi học tiếng Hoa để biết thêm, học qua đến bằng B rùi! Một sự cố gắng rất lớn đó!
Mình nói thêm như vậy để các bạn thấy bài hát này hay như thế nào!^^ Không nghe thì phí lắm đó! Thân!
LỜI BÀI HÁT
Feng dao zhe li jiu shi shi nian
Nian zhu guo ke de si nian
Yu dao zhe li chan cheng xian
Chan zhe wo men liu lian ren shi jian
Ni zao shen bian jiu shi yuan
Yuan fen xie zai Shan Sheng shi shang mian
Ai you wan fen zhi yi tian
Ning yuan wo jiu zang zai zhe yi dian
Quan quan yuan yuan quan quan Tian tian nian nian tian tian De wo
Shen shen kan ni de lian
Sheng qi de wen rou Man yuan de wen rou de lian
Bu dong ai hen qing chou jian ao de wo men
Dou yi wei xiang ai jiu xiang feng yun de shan bian
Xiang xin ai yi tian Di guo yong yuan
Zai zhe yi cha na na dong jie de shi jian
Bu dong zen me biao xian wen rou de wo men
Hai yi wei xun qing zhi shi gu lao de chuan yan
Li chou neng you duo tong Tong you duo nong
Dang meng bei mai zai jiang nan yan yu zhong
Xin sui de cai dong
English translation
When it reaches here, the wind is sticky
Clinging to the nostalgia of passersby
When it reaches here, the rain winds to become thread
Winding around to connect us on this world
You by my side is affinity
Affinity is written on a lucky stone
One 10,000th of love is sweet
I'd rather be buried right here...
Circles, circles, circles, daily, yearly, daily
I look at your face deeply
A face with the tenderness of anger, the tenderness of complaint
We don't understand the torment of love and hate, favor and enmity
We had thought being in love was like gentle wind and rain
Believing that loving one day could hold up against eternity
Freezing this moment in time
We don't understand how to show tenderness
We had thought that dying for love was an archaic rumor
How painful is it to part from worries? How thick are those pains
When dreams are buried in the smoky rain of the river south
Only the heartbroken will understand
LỜI DỊCH
gió nồm đang thổi
Giữ lấy nỗi nhớ quê hương của lữ khách lãng du
Khi dòng nước đến đây,
mưa cuốn thành từng sợi nhỏ
Cuốn xung quanh
để kết nối đôi ta trong thế giới này.
Em ở bên cạnh anh là do duyên số
Duyên phận được viết nên trên đá Tam Sinh(*)
Một phần vạn của tình yêu
cũng nên nỗi ngọt ngào
Anh thà được chôn vùi trong đó
Cuộc đời cứ trôi đi, (**)
Ngày tháng cứ trôi đi
Anh nhìn vào khuôn mặt em, thật sâu
Một gương mặt với sự dịu dàng của cơn giận
Sự dịu dàng của nỗi phiền.
Chúng ta đâu nào hiểu
sự dày vò của yêu và hận,
lòng thiện ý và sự thù hằn
Chúng ta từng nghĩ
yêu cũng nhẹ nhàng như gió và mưa
Tin rằng yêu nhau một ngày
có thể chống lại sự vĩnh cửu
Hãy làm khoảnh khắc này đóng băng.
(giữ lại khoảnh khắc này)
Chúng ta chẳng hiểu
cách biểu đạt sự hiền hòa
Chúng ta từng nghĩ chết cho tình yêu
là một lời nguyền xưa cổ
Đau đớn làm sao
khi phải xa rời những mối ưu phiền?
Những nỗi đau ấy mới nhiều làm sao?
Khi giấc mơ bị chôn vùi
trong màn mưa của Giang Nam
Chỉ có những trái tim tan vỡ mới hiểu thấu.
(*)Shan Sheng shi: Tam Sinh Thạch , bản tiếng Anh dịch là Lucky stone không thoát nghĩa được từ này
(**) Bản tiếng Anh là Circles... mang hàm ý cuộc đời trôi đi, khá sát với cách biểu nghĩa cảu bản tiếng Hoa!
I love C-pop !!!