紫滕花 - Zi Teng Hua – Wisteria (Soledad - Chinese Version) - S.H.E

1    | 19-02-2009 | 34963

LỜI BÀI HÁT

紫滕花 – S.H.E

紫藤花
zi teng hua
Wisteria
花纏繞的神情懸秘 你像蒸發的背影
hua chan rao de shen qing xuan mi, ni xiang zheng fa de bei jing
The flower emits a sense of secretiveness; You're like the shadow of the bloom

我垂墜的心情搖曳 不出聲音
wo zui chui zhui de xin qing yao ye, bu chu sheng yin
My crestfallen heart droops, not making any sound

精彩沒結局的戲 我們像不像電影
jing cai mei jue ju de xi, wo men xiang bu xiang dian ying
A fantastic but neverending episode, are we like a movie

當看著我的人都散去 我才看見我自己
dang kan zhe wo de ren dou san qu, wo cai kan jian wo zi ji
When I see the people around me all scatter, I can then look at myself

紫藤花 迎風心事日升夜降
zi teng hua, ying feng xin shi ri sheng ye jiang
The winsteria, rising through the day and falling through the night like the wind

越想逞強去開了 笑聲就越啞
yue xiang cheng qiang qu kai le, xiao sheng jiu yue ya
The more I try to forcefully open it, the muter the sound gets

紫藤花 把心栓在旋轉木馬
zi teng hua, xin shuan zai xuan zhuan mu ma
The winsteria, putting the heart through a merry-go-round

能願意不再喧嘩 還念念不忘舊情話
neng yuan yi bu zai xuan hua, hai nian nian bu wang jiu qing hua
Willing not to clamour for, yet can't forget the old mushy words

最愛美的人最難忘記 因為還留下夢境
zui ai mei de ren zui nan wang ji, yin wei hai liu xia meng jing
The most beautiful people, the hardest to forget, because it leaves an image behind

最浪漫的人最難清醒 不信誰無情
zui lang man de ren zui nan qing xing, bu xing shui wu qing
The most romantic people, the hardest people to awake, not believing who has no feelings

假如能像風和雨 一次又疏離又親密
jia ru neng xiang feng he yu, yi ci you shu li you qin mi
If I can be like the wind and the rain, being apart one moment and intimate the next

不問你不說的秘密 快樂會不會延續
bu wen ni bu shuo de mi mi, kuai le hui bu hui yan xu
Don't want to ask you the silent secret, whether love will continue

愛情在寂寞的故事別離 而是感動的回憶
ai qing zai ji mo de gu shi bie li, er shi gan dong de hui yi
Will love persist in a lonely story, and will it be a touching memory

讓人很容易 站在原地 以為還回的去
rang ren hen rong yi, zhan zai yuan di, yi wei hai hui de guo qu
Making one able to be at the original place easily, thinking it is easy to go back

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tử Đằng La

Hương hoa tỏa ra tạo nên chút cảm giác thật bí ẩn; Anh giống như hình bóng của một bông hoa đang nở

Trái tim vô hồn khiến bản thân em không còn chút sinh khí, chẳng nói cười thiết tha

Một tình tiết thần tiên không có cái kết, chúng ta chẳng phải giống như trong phim sao?

Khi em trông thấy những người quanh em đều ra đi, thì em mới có thể nhìn lại bản thân mình

Hoa Tử Đằng, ngày vui tràn ngập sức sống nhưng lại ủ rũ về đêm như cơn gió kia

Em càng cố gắng nỗ lực mở lòng mình, em lại càng trở nên câm lặng

Hoa Tử Đằng, đặt con tim vào một cuộc vui miệt mài,
Liệu có sẵn lòng không hề huyên náo hay vẫn chưa thể quên đi những lời nói ủy mỵ khi xưa

Người yêu cái đẹp nhất cũng là người khó quên nhất, bởi sau đó nó sẽ vương lại một hình bóng như mơ

Người lãng mạn nhất cũng là người khó tỉnh lại nhất, không tin tưởng vào những ai vô tình

Nếu em có thể tưởng tượng mình như cơn gió và làn mưa bình yên kia, xa nhau một lúc lại có thể trở nên gần gũi thân quen

Em không muốn hỏi về bí mật riêng của anh cho dù niềm hạnh phúc trong tình yêu ấy có tiếp diễn hay không,

Chuyện tình ấy liệu có mãi tồn tại khi phải chia xa,nhưng hồi ức của em sẽ cảm động lòng người

Để có thể dễ dàng khiến một ai đó trở lại điểm bắt đầu,và mãi nghĩ ta có thể quay về

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
yushui.241 05-06-2011
hjx, nghe soledad là cảm xúc khác, nhưng nghe Wisteria lại buồn mênh mang...
...
Chikarin 18-01-2011
♥ Ôi cí bài đưa Rin đến với LD nhưn mà là bản tiếng Anh cơ ♥
...
dingdexiao 14-11-2010
bài nè hay đáy mọi người à hjhjhj
...
sandytrang 01-11-2010
bài hát hay quá!!!lãng mạn nữa!nhưng thấy buồn!!haizz
...
babikool 26-12-2009
bai nay nghe weaslife hat hay hon
...
mimikoko 25-10-2009
ui, tớ không hát theo được.sao không tách lời tiếng trung riêng ra nhỉ????
...
nguyentuoi237 02-06-2009
Mình thích nghe bằng cả tiếng Anh và triếng Trung. Chỉ cần nghe nhạc thôi là mình đã thích lắm rồi, càng hay hơn khi xem lưòi dịch của nó. Cảm ơn bạn đã dich nhé.
...
ketoido79 29-04-2009
Cũng hay thậy nhưng hình như lời Hoa có chỗ hok khớp thì phải có một số chỗ dịch= tiếng Anh phải hok...?
...
Shjnee 10-03-2009
Bài hát này thật đáng yêu. Thanks thỏ nhé! ^^

Xem hết các bình luận

Hello
733,769 lượt xem