Nhị ca với tam ca ơi, bài này trùng òi, tựa đề viết sai, "My Life Would SUCK Without You" chứ không phải "My Life Would Stuck Without You" :P
http://grooveshark.com/#!/search?q=.Ascendant+-+Keep+Of+Kalessin
LỜI BÀI HÁT
nucuoimatroi ...
ASCENDANT
My name is equal to that of destruction
My kingdom is built on
The ruins of holy demise
The gods are brought down
By the hand of a mortal
My name will spawn legends
I ascend to the skies
Through time and space
We travel dimensions for eternity
We walk the path of the ancients
And leave mortality
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
cRazy...
UY LỰC
Tên của ta đồng nghĩa với sự huỷ diệt
Vương triều của ta được dựng lên
Từ đống tro tàn của cái chết thiêng thiêng
Thánh Thần đang bị hạ bệ
Bởi bàn tay của một kẻ trần tục
Tên của ta sẽ sinh ra huyền thoại
Ta trèo lên đến tận đỉnh trời xanh
Xuyên qua không gian và thời gian
Ta chu du vĩnh hằng trong vũ trụ
Ta bước đi trên con đường quá khứ
Và sống cuộc sống của một kiếp con người
Tên của ta đồng nghĩa với sự huỷ diệt
Vương triều của ta được dựng lên
Từ đống tro tàn của cái chết thiêng thiêng
Thánh Thần đang bị hạ bệ
Bởi bàn tay của một kẻ trần tục
Tên của ta sẽ sinh ra huyền thoại
Ta trèo lên đến tận đỉnh trời xanh
Xuyên qua không gian và thời gian
Ta chu du vĩnh hằng trong vũ trụ
Ta bước đi trên con đường quá khứ
Và sống cuộc sống của một kiếp con người
Cảm nhận của bạn
Cảm nhận của thành viên | Xem hết
Dịch lại nhanh lên đi em, kẻo Nhị ca Wet là chuyên gia KS đó!^^
Bài này khá đấy, nhưng còn 2 chỗ dịch chưa đúng. Em coi lại cấu trúc "but" (nghĩa là ngoài, ngoại trừ) và chữ dysfuntional. Dịch lại có dấu, còn không là anh cho xuống bản dịch phụ đấy nhá!