==Kanji== それは、遠い世界でのお話。 ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。 彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、 親にも友達にも、もう何年も会っていません。 なので、彼女の話相手はたった一人。 水面に写る、自分の姿だけでした。 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの p\a 4'i ka mM 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) それは まるで 夢の中で ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ エシラ エシラ 真っ逆様になる 水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで 青色 浮かぶ 鐘の風船 まどろみ 油絵の具の中 砕けた カエル 石に変わり 誰かが笑った様な気が 悲しくないわ だってホララ 風船より身軽な気分だわ! 縫い付けられた 水面の姿 「ホントにそうか?」と問いただす ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が wa do 4a p\M dzi 4a mM 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) それは とても 忙しく笑い しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ? 水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ 「君はどうして泣いているんだ?」 「アナタがそこにいるからよ」 「僕はここにいちゃいけないのか?」 「そう、だから、消えて」 「嫌だ」 「…」 「君も一緒に行こう」 「嫌よ」 「…」 「お願いだから、二人きりにして」 安い言葉をアナタは言う 私は笑う 仮面は嘲笑う 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに 暗い水面に足をつける 仮面は歓喜の声で言う 「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた 暖かい手が私をとり 私と仮面を引き裂いた * 温もりの中 光を探したけど 何も みえない 「ねぇ…ここは灯台の麓?」 「え?」 「とても暗くて…どうしてか心地良いの」 「…そうか」 「君の目はもう…」 それは とても 素敵なもの 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ エシラ エシラはもういないのよ 水底沈む灯台と共に 夢を見る 歪む 色も 形も全て 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ 真っ逆さまになる 水面に写るのは恐らく もう 私だけ (さよなら) 長い長い夢を見ていたのかもしれない。 もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。 少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。 ==Romanji== Sore wa, tooi de no o-hanashi. Aru basho majyo ni "tanin no kao o miru to shinde shimau noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita. Kanojyo wa noroi no kakatta hi zutto hitori de usugurai hibi o kurashite ori. Oya ni mo tomodachi mo, mou nan-nen mo atte imasen. Nano de, kanojyo no hanashiaite tatta hitori. Minamo utsuru, jibun no sugata dake deshita. Minamo ni no wa garasu dama no aoi hitomi o shita kamen no kao Shizunda toudai wa awaku mitsu ya kana koe Daremo watashi no koto shiranai kara watashi wa dare no koto mo no Marui tokei hari wa jyuu-go o sashi sakasama naru SAKEBU WA henji wa no ka nanimo kikoenai WA ukabeta tokoro de dare ni mo mienai no p\a 4'i ka mM dzi 4a m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka) Sore maru de yume no naka de Usagi o oikakete ana ni ochita ano no you da Eshira massakasama ni naru Minamo no wa doushite ka totemo kanashisou de Aoiro ukabu kane fuusen Madoromi no gu no naka kaeru ishi ni kawari ga waratta you na ki ga Kanashikunai datte horara yori migaru na kibun da wa! Nuitsukerareta minamo no ni sou ka?" to toita dasu NAITERU yodomu kigi no eda zutto KIKOERU doko kara to naku kirameku suzu no oto ga wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka do ra fyu di ra mu ni ra mi ka) Sore wa sewashiku warai Shikiri tokei o mite hashiri mawaru ano usagi no you da Eshira Eshira naiteru no wa da? Minamo no kamen ga itazura ni sasayaita wa doushite naiteirunda?" "Anata ga ni iru kara yo" "Boku koko ni icchaikenai no ka?" "Sou, kiete" "Iya da" "..." mo issho ni ikou" "Iya yo" "..." "Onegai dakara, futari-kiri ni Yasui o anata wa iu Watashi warau kamen wa azawarau Nani hitotsu shiranai ni douse wasurete shimau kuse ni Kurai minamo ni o tsukeru Kamen wa no koe de iu Haroo! Matteimashita!" nami o yonde waratteita te ga watashi o tori Watashi to kamen hikisaita * no naka hikari o sagashita kedo Nanimo mienai "Nee... koko toudai no fumoto?" "E?" "Totemo kurakute... ka kokochiyoi no" "...Sou ka" "Kimi no me wa Sore wa totemo na mono Osoroshii kara me ga sameta ano jyoujyo no you da Eshira Eshira wa mou inai no Minasoko shizumu toudai to tomo ni yume miru Yugamu iro katachi mo subete Nakushita kawari ni kono te no nukumori o Ran row la ge ryu zi la Massakasama naru Minamo ni utsuru no wa mou Watashi dake (Sayonara) Nagai yume o miteita no kamoshirenai. wa, ima masa ni yume no tochuu nano kamoshirenai. Jyoujyo wa hito-tsubu no namida o sono minamo ni otoshi, tohou kureru you na michi o aruite ikimashita. ==Eng Trans== This the tale of a faraway world. There lived a girl who had been cursed by a to bring death to those she saw. she was cursed, she lived every day in gloom and loneliness. She had not met her parents or in years. there was but one person to keep her company. Her own reflection in water. The surface of water makes a looking-glass, showing a blue-eyed mask's face A sunken lighthouse faintly wavering, and a voice Since no one knows anything me, I don't know anything of anyone The clock's hands strike 15 and upside-down SHOUT, and there is no reply; no heard LAUGH, I see no one coming to join me p\a 4'i ka mM dzi 4a m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka)*** is entirely out of a dream Like the who chased a rabbit and fell down a hole, the girl Ecila, Ecila, down The face on the water's surface somehow seems so Blue, floating, a bell a balloon the fading oil-paint colors, A broken frog turned to someone laughed, or so it seemed But it isn't sad, so feel even lighter than a balloon! see the figure on the water's surface, And I ask, "Is it true?" the tears reach the branches left at the bottoms LISTENING, and from somewhere, there's the bright sound of wa do p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)*** It was a busy kind of laugh, Like the one eagerly looking at his watch and running the rabbit Ecila, who is that crying? The face the water's surface uselessly, softly whispered "Why you cry?" "Because there." "I shouldn't be "Yes, so "No." "..." "I'll go you." said NO!" "..." "Please, let us be You said words laughed - the face sneered Though I didn't know a thing, or had at least I foot into the dark surface of the water face spoke with a voice of delight "Hello! Hello! I've been waiting!" waves shouted and laughed was grabbed by a warm hand The face I were separated * In the warmth, I tried search for the light, but... I nothing... "Hey... is this base of the lighthouse?" "Huh?" "It's very dark... but somehow "...Really?" "Your It was a very thing the one waking up from the terrible trial, the girl Ecila, is no more Sunk to the bottom of the sea with the lighthouse, left Distorted shapes, everything For all I lost, I took this hand, in all its warmth Ran zui la ge ryu zi la*** completely inverted Perhaps the on the surface of the water... just me (Goodbye) Perhaps she was a long, long dream. Or perhaps is yet in a dream. She let one tear the water, and walked along a puzzling road.