==Kanji== それは、遠い世界でのお話。 ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。 彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、 親にも友達にも、もう何年も会っていません。 なので、彼女の話相手はたった一人。 水面に写る、自分の姿だけでした。 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの p\a 4'i ka mM 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) それは まるで 夢の中で ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ エシラ エシラ 真っ逆様になる 水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで 青色 浮かぶ 鐘の風船 まどろみ 油絵の具の中 砕けた カエル 石に変わり 誰かが笑った様な気が 悲しくないわ だってホララ 風船より身軽な気分だわ! 縫い付けられた 水面の姿 「ホントにそうか?」と問いただす ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) それは とても 忙しく笑い しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ? 水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ 「君はどうして泣いているんだ?」 「アナタがそこにいるからよ」 「僕はここにいちゃいけないのか?」 「そう、だから、消えて」 「嫌だ」 「…」 「君も一緒に行こう」 「嫌よ」 「…」 「お願いだから、二人きりにして」 安い言葉をアナタは言う 私は笑う 仮面は嘲笑う 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに 暗い水面に足をつける 仮面は歓喜の声で言う 「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた 暖かい手が私をとり 私と仮面を引き裂いた * 温もりの中 光を探したけど 何も みえない 「ねぇ…ここは灯台の麓?」 「え?」 「とても暗くて…どうしてか心地良いの」 「…そうか」 「君の目はもう…」 それは とても 素敵なもの 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ エシラ エシラはもういないのよ 水底沈む灯台と共に 夢を見る 歪む 色も 形も全て 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ 真っ逆さまになる 水面に写るのは恐らく もう 私だけ (さよなら) 長い長い夢を見ていたのかもしれない。 もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。 少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。 ==Romanji== Sore wa, tooi sekai de o-hanashi. Aru basho ni, majyo ni "tanin no kao o miru to shimau noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita. Kanojyo wa noroi no kakatta hi kara hitori de usugurai hibi o kurashite ori. Oya ni mo tomodachi ni mo, mou mo atte imasen. Nano de, kanojyo no hanashiaite wa hitori. Minamo ni utsuru, no sugata dake deshita. Minamo ni utsuru no wa garasu dama no aoi hitomi o kamen no kao Shizunda toudai wa awaku yuragi mitsu ya koe Daremo watashi koto shiranai kara watashi wa dare no koto mo shiranai no Marui tokei hari wa jyuu-go o sashi sakasama ni SAKEBU WA wa nai no ka nanimo kikoenai WARAU WA ukabeta de dare ni mo mienai no p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka) Sore wa de yume no naka de Usagi o ana ni ochita ano jyoujyo no you da Eshira Eshira massakasama naru no kamen wa doushite ka totemo kanashisou de Aoiro ukabu kane fuusen Madoromi no gu no naka Kudaketa kaeru ni kawari Dareka ga you na ki ga Kanashikunai wa horara Fuusen yori migaru na kibun da Nuitsukerareta minamo sugata "Honto ni sou to toita dasu NAITERU minasoko yodomu kigi no eda KIKOERU doko to mo naku kirameku suzu no oto ga wa do p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka) Sore wa totemo sewashiku Shikiri ni tokei o mite mawaru ano usagi no you da Eshira Eshira naiteru no wa dare Minamo no kamen ga itazura ni sasayaita "Kimi wa naiteirunda?" "Anata ga ni iru kara yo" "Boku wa koko icchaikenai no ka?" dakara, kiete" "Iya da" "..." "Kimi issho ni ikou" "Iya yo" "..." "Onegai dakara, futari-kiri shite" kotoba o anata wa iu Watashi wa kamen wa azawarau Nani shiranai kuse ni douse wasurete shimau kuse ni Kurai ni ashi o tsukeru Kamen wa no koe de iu Haroo! Matteimashita!" nami o yonde waratteita Atatakai te ga watashi tori Watashi to o hikisaita * Nukumori no naka hikari sagashita kedo Nanimo mienai "Nee... koko wa toudai fumoto?" "E?" "Totemo doushite ka kokochiyoi no" "...Sou ka" no me wa mou..." Sore wa totemo na mono Osoroshii saiban kara me ga sameta ano jyoujyo you da Eshira Eshira wa mou no yo Minasoko shizumu toudai to tomo yume o miru Yugamu iro mo katachi mo Nakushita kawari ni uketotta te no nukumori o Ran row la ge ryu zi la Massakasama ni Minamo ni utsuru wa osoraku mou Watashi dake (Sayonara) Nagai yume o miteita no kamoshirenai. Moshiku wa, ima ni yume no tochuu nano kamoshirenai. wa hito-tsubu no namida o sono minamo ni otoshi, tohou ni kureru you na michi o aruite ikimashita. ==Eng Trans== This is tale of a faraway world. There lived a girl who had been cursed by a witch to death to those she saw. she was cursed, she lived every day in gloom and loneliness. She had not met her parents friends in years. However, there was but one person keep her company. Her own reflection the water. surface of the water makes a looking-glass, showing a blue-eyed mask's face A sunken lighthouse faintly wavering, and a voice Since no one knows anything of me, I don't anything of anyone The clock's hands strike 15 and upside-down SHOUT, and there is no reply; one heard LAUGH, and I see no one coming to me p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra mi ra ni ka)*** It is entirely out of a Like the one chased a rabbit and fell down a hole, the girl Ecila, flipped-upside down face on the water's surface somehow seems so sad Blue, a bell on a balloon the fading oil-paint colors, A broken turned to stone, And someone laughed, or so it But isn't sad, so hey, feel even lighter than a balloon! I see the figure on the surface, And I ask, "Is it true?" CRYING, the tears the branches left at the bottoms LISTENING, from somewhere, there's the bright sound of bells wa do 4a p\M dzi 4a Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)*** It was a very busy kind laugh, Like the one eagerly looking at his watch and running the rabbit Ecila, who is that crying? The face the water's surface uselessly, softly whispered "Why do cry?" "Because you're "I shouldn't be so disappear." "No." "..." "I'll go you." "I said "..." let us be together." You said thoughtless I laughed - the face Though I didn't know a thing, had at least forgotten, I set foot into the dark surface of water The spoke with a voice of delight Hello! I've been waiting!" the waves shouted and laughed was grabbed by a warm hand The and I were separated * In the warmth, I tried to search for light, but... I saw "Hey... is this the base of lighthouse?" "Huh?" "It's dark... but somehow comforting." "...Really?" eyes..." It was a very thing Like one waking up from the terrible trial, the girl Ecila, Ecila is no to the bottom of the sea with the lighthouse, left dreaming Distorted colors, everything For all I had lost, I took this hand, in all warmth Ran zui la ge ryu zi la*** It's completely Perhaps the image on surface of the water... just me (Goodbye) Perhaps she was having a long, dream. Or she is yet in a dream. She let one tear the water, and walked along a puzzling road.