← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: Persona Alice (ft.Hatsune Miku) - Hachi

0%
0
Đã Điền
129
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

Persona Alice (ft.Hatsune Miku)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 ==Kanji==
それは、遠い世界でのお話。
ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。
彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、
親にも友達にも、もう何年も会っていません。

なので、彼女の話相手はたった一人。
水面に写る、自分の姿だけでした。

水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔
沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声

誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの
丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる

サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない
ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの

p\a 4'i ka mM 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ)

それは まるで 夢の中で
ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ
エシラ エシラ 真っ逆様になる
水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで

青色 浮かぶ 鐘の風船
まどろみ 油絵の具の中
砕けた カエル 石に変わり
誰かが笑った様な気が

悲しくないわ だってホララ
風船より身軽な気分だわ!
縫い付けられた 水面の姿
「ホントにそうか?」と問いただす

ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと
キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が

wa do 4a p\M dzi mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ)

それは とても 忙しく笑い
しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ
エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?
水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ

「君はどうして泣いているんだ?」
「アナタがそこにいるからよ」

「僕はここにいちゃいけないのか?」
「そう、だから、消えて」

「嫌だ」
「…」

「君も一緒に行こう」
「嫌よ」

「…」
「お願いだから、二人きりにして」

安い言葉をアナタは言う
私は笑う 仮面は嘲笑う
何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに
暗い水面に足をつける
仮面は歓喜の声で言う
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
暖かい手が私をとり
私と仮面を引き裂いた *
温もりの中 光を探したけど
何も みえない

「ねぇ…ここは灯台の麓?」
「え?」

「とても暗くて…どうしてか心地良いの」
「…そうか」
「君の目はもう…」

それは とても 素敵なもの
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
エシラ エシラはもういないのよ
水底沈む灯台と共に 夢を見る

歪む 色も 形も全て
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
水面に写るのは恐らく もう

私だけ

(さよなら)

長い長い夢を見ていたのかもしれない。
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。

==Romanji==
Sore wa, tooi sekai de no
Aru basho ni, majyo ni no kao o miru to shinde shimau noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita.
Kanojyo wa noroi no kakatta hi kara zutto hitori usugurai hibi o kurashite ori.
Oya ni tomodachi ni mo, mou nan-nen mo atte imasen.

Nano de, kanojyo no hanashiaite tatta hitori.
ni utsuru, jibun no sugata dake deshita.

Minamo ni no wa garasu dama no aoi hitomi o shita kamen no kao
Shizunda toudai wa yuragi mitsu ya kana koe

Daremo watashi no koto shiranai kara watashi wa no koto mo shiranai no
Marui tokei hari wa jyuu-go sashi sakasama ni naru

SAKEBU WA henji wa no ka nanimo kikoenai
WARAU WA ukabeta tokoro de dare ni mo mienai

p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri mu di ra ro mi ra ni ka)

Sore maru de yume no naka de
Usagi o oikakete ana ni ochita jyoujyo no you da
Eshira Eshira massakasama ni
no kamen wa doushite ka totemo kanashisou de

Aoiro kane no fuusen
Madoromi aburae gu no naka
Kudaketa kaeru ishi kawari
ga waratta you na ki ga

Kanashikunai datte horara
Fuusen yori migaru na da wa!
minamo no sugata
ni sou ka?" to toita dasu

NAITERU minasoko kigi no eda zutto
KIKOERU doko kara to naku kirameku suzu no oto ga

wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra di ra mu ni ra mi ka)

Sore wa sewashiku warai
Shikiri ni tokei o hashiri mawaru ano usagi no you da
Eshira Eshira naiteru no dare da?
Minamo kamen ga itazura ni sotto sasayaita

"Kimi wa naiteirunda?"
ga soko ni iru kara yo"

"Boku wa ni icchaikenai no ka?"
dakara, kiete"

"Iya da"
"..."

"Kimi mo issho ni
"Iya yo"

"..."
"Onegai dakara, futari-kiri ni

Yasui kotoba o wa iu
Watashi warau kamen wa azawarau
Nani hitotsu shiranai kuse douse wasurete shimau kuse ni
Kurai minamo ni o tsukeru
Kamen kanki no koe de iu
"Haroo! Haroo! nami o yonde waratteita
Atatakai te watashi o tori
Watashi kamen o hikisaita *
Nukumori naka hikari o sagashita kedo
Nanimo mienai

"Nee... koko wa toudai no
"E?"

"Totemo kurakute... doushite kokochiyoi no"
"...Sou ka"
"Kimi no me mou..."

Sore wa totemo na mono
Osoroshii kara me ga sameta ano jyoujyo no you da
Eshira wa mou inai no yo
Minasoko shizumu toudai to tomo ni yume miru

Yugamu iro mo katachi subete
Nakushita kawari ni uketotta kono no nukumori o
Ran row zui la ge ryu zi
Massakasama ni
ni utsuru no wa osoraku mou

Watashi dake

(Sayonara)

nagai yume o miteita no kamoshirenai.
Moshiku wa, ima masa ni yume no tochuu nano
wa hito-tsubu no namida o sono minamo ni otoshi, tohou ni kureru you na michi o aruite ikimashita.

==Eng Trans==
This is the tale of a faraway
There lived a girl who had been cursed by a witch to bring death to those saw.
After she was she lived every day in gloom and loneliness.
She had not met her or friends in years.

there was but one person to keep her company.
Her reflection in the water.


The surface of the water makes a showing a blue-eyed mask's face
A sunken lighthouse faintly wavering, and a voice

Since no one knows of me, I don't know anything of anyone
The clock's hands strike 15 flip upside-down

and there is no reply; no one heard
LAUGH, and I see no coming to join me

p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni

It is entirely out a dream
Like the who chased a rabbit and fell down a hole, the girl
Ecila, Ecila, down
face on the water's surface somehow seems so sad

Blue, floating, bell on a balloon
In the fading colors,
A broken turned to stone,
someone laughed, or so it seemed

But it sad, so hey,
feel even lighter than a balloon!
I see the figure on the water's
And I ask, "Is really true?"

CRYING, the tears reach the branches left the bottoms
LISTENING, and somewhere, there's the bright sound of bells

wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi

It a very busy kind of laugh,
Like the one eagerly looking at his watch and around, the rabbit
Ecila, Ecila, who is crying?
The face on the water's surface uselessly, whispered

do you cry?"
"Because there."

"I shouldn't be
"Yes, disappear."

"No."
"..."

"I'll with you."
"I NO!"

"..."
"Please, us be together."

said thoughtless words
laughed - the face sneered
Though I didn't know a thing, or had at forgotten,
I set foot into dark surface of the water
The face with a voice of delight
"Hello! Hello! I've been waiting!" waves shouted and laughed
I grabbed by a warm hand
The face and I were separated
In the warmth, I tried search for the light, but...
saw nothing...

"Hey... this the base of the lighthouse?"
"Huh?"

"It's very dark... but somehow
"...Really?"
"Your eyes..."

It was very beautiful thing
Like the one waking up from the terrible trial, girl
Ecila, is no more
Sunk to the of the sea with the lighthouse, left dreaming

Distorted colors, shapes,
For all I lost, I took this hand, in all its warmth
Ran row zui la ge ryu zi
It's completely
Perhaps the image the surface of the water...

just me

(Goodbye)

Perhaps she was having a long, long
Or perhaps she yet in a dream.
She let one tear upon the water, and walked along a puzzling road.

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit