==Kanji== それは、遠い世界でのお話。 ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。 彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、 親にも友達にも、もう何年も会っていません。 なので、彼女の話相手はたった一人。 水面に写る、自分の姿だけでした。 水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔 沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声 誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの 丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの p\a 4'i ka mM 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ) それは まるで 夢の中で ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ エシラ エシラ 真っ逆様になる 水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで 青色 浮かぶ 鐘の風船 まどろみ 油絵の具の中 砕けた カエル 石に変わり 誰かが笑った様な気が 悲しくないわ だってホララ 風船より身軽な気分だわ! 縫い付けられた 水面の姿 「ホントにそうか?」と問いただす ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が wa do 4a dzi 4a mM Ji 4a mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ) それは とても 忙しく笑い しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ? 水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ 「君はどうして泣いているんだ?」 「アナタがそこにいるからよ」 「僕はここにいちゃいけないのか?」 「そう、だから、消えて」 「嫌だ」 「…」 「君も一緒に行こう」 「嫌よ」 「…」 「お願いだから、二人きりにして」 安い言葉をアナタは言う 私は笑う 仮面は嘲笑う 何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに 暗い水面に足をつける 仮面は歓喜の声で言う 「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた 暖かい手が私をとり 私と仮面を引き裂いた * 温もりの中 光を探したけど 何も みえない 「ねぇ…ここは灯台の麓?」 「え?」 「とても暗くて…どうしてか心地良いの」 「…そうか」 「君の目はもう…」 それは とても 素敵なもの 恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ エシラ エシラはもういないのよ 水底沈む灯台と共に 夢を見る 歪む 色も 形も全て 無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ 真っ逆さまになる 水面に写るのは恐らく もう 私だけ (さよなら) 長い長い夢を見ていたのかもしれない。 もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。 少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。 ==Romanji== Sore tooi sekai de no o-hanashi. Aru basho ni, majyo ni no kao o miru to shinde shimau noroi" o kakerareta onna no ko ga imashita. Kanojyo wa noroi no kakatta hi kara hitori de usugurai hibi o kurashite ori. Oya ni tomodachi ni mo, mou nan-nen mo atte imasen. Nano de, kanojyo no hanashiaite wa tatta Minamo ni utsuru, jibun no sugata deshita. Minamo ni utsuru wa garasu dama no aoi hitomi o shita kamen no kao Shizunda toudai wa awaku yuragi mitsu ya kana Daremo watashi no koto shiranai kara watashi wa dare no koto shiranai no Marui tokei hari wa jyuu-go sashi sakasama ni naru SAKEBU henji wa nai no ka nanimo kikoenai WARAU WA ukabeta tokoro dare ni mo mienai no p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ni ka) Sore wa maru de yume no de Usagi o oikakete ana ni ochita jyoujyo no you da Eshira Eshira massakasama naru Minamo no kamen wa ka totemo kanashisou de Aoiro kane no fuusen Madoromi aburae no no naka kaeru ishi ni kawari Dareka ga waratta you na ki Kanashikunai wa datte Fuusen yori migaru na kibun da minamo no sugata ni sou ka?" to toita dasu NAITERU minasoko yodomu kigi eda zutto KIKOERU doko kara to mo naku kirameku suzu oto ga wa do 4a p\M dzi 4a mM 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka) Sore wa totemo sewashiku Shikiri ni tokei o mite hashiri mawaru usagi no you da Eshira naiteru no wa dare da? Minamo no ga itazura ni sotto sasayaita "Kimi wa naiteirunda?" "Anata ga soko ni iru kara wa koko ni icchaikenai no ka?" "Sou, dakara, "Iya da" "..." "Kimi mo issho ikou" "Iya yo" "..." "Onegai futari-kiri ni shite" Yasui o anata wa iu wa warau kamen wa azawarau Nani hitotsu shiranai ni douse wasurete shimau kuse ni Kurai minamo ni o tsukeru Kamen wa no koe de iu "Haroo! Haroo! Matteimashita!" nami o waratteita Atatakai te ga o tori Watashi kamen o hikisaita * Nukumori no hikari o sagashita kedo Nanimo mienai "Nee... koko wa no fumoto?" "E?" kurakute... doushite ka kokochiyoi no" "...Sou ka" "Kimi no me mou..." Sore wa totemo suteki mono Osoroshii saiban kara me ga ano jyoujyo no you da Eshira Eshira wa mou no yo Minasoko shizumu toudai tomo ni yume o miru Yugamu iro katachi mo subete Nakushita kawari ni uketotta te no nukumori o Ran row zui la ge ryu la Massakasama ni Minamo utsuru no wa osoraku mou Watashi dake (Sayonara) nagai yume o miteita no kamoshirenai. Moshiku wa, ima masa yume no tochuu nano kamoshirenai. Jyoujyo wa hito-tsubu no namida o sono minamo ni otoshi, tohou ni kureru you na michi o ikimashita. ==Eng Trans== This is the tale a faraway world. There lived a girl who had been cursed by a witch to bring death to those she After she was cursed, she lived every day gloom and loneliness. She had not met parents or friends in years. However, there was but one person to keep company. Her own reflection in the water. The surface of the water makes a looking-glass, showing a blue-eyed face A sunken faintly wavering, and a mysterious voice Since no knows anything of me, I don't know anything of anyone clock's hands strike 15 and flip upside-down SHOUT, and is no reply; no one heard LAUGH, and I see one coming to join me p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ni ka)*** It is entirely out a dream Like the one who chased a rabbit and fell down hole, the girl Ecila, Ecila, down face on the water's surface somehow seems so sad Blue, floating, a bell a balloon the fading oil-paint colors, broken frog turned to stone, And someone or so it seemed But it sad, so hey, I feel even than a balloon! I see the figure on the water's I ask, "Is it really true?" CRYING, the reach the branches left at the bottoms LISTENING, and from somewhere, there's bright sound of bells wa do 4a p\M dzi 4a Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)*** It was very busy kind of laugh, Like the one eagerly looking at his watch and around, the rabbit Ecila, Ecila, who is that The face on the water's surface uselessly, whispered "Why do you "Because there." "I shouldn't be "Yes, so "No." "..." "I'll go you." "I said "..." "Please, let be together." said thoughtless words I laughed the face sneered Though I know a thing, or had at least forgotten, I set foot into dark surface of the water The face spoke with a voice delight "Hello! Hello! I've been waiting!" the waves and laughed I grabbed by a warm hand The face and I were separated In the warmth, I tried to for the light, but... I saw "Hey... is this the of the lighthouse?" "Huh?" "It's very dark... somehow comforting." "...Really?" eyes..." was a very beautiful thing Like the one waking up from the terrible trial, the Ecila, Ecila is no Sunk to the of the sea with the lighthouse, left dreaming Distorted colors, everything For all I had lost, took this hand, in all its warmth Ran zui la ge ryu zi la*** completely inverted Perhaps the image the surface of the water... Is me (Goodbye) Perhaps she was having a long, dream. perhaps she is yet in a dream. She let one tear upon the water, and walked along a puzzling