← Quay lại trang chủ

🎵 Luyện Nghe Bài Hát: Persona Alice (ft.Hatsune Miku) - Hachi

0%
0
Đã Điền
129
Tổng Từ
0%
Hoàn Thành

Persona Alice (ft.Hatsune Miku)

⚠️ Báo Lỗi

🎧 Nghe và xem video YouTube bên dưới

 ==Kanji==
それは、遠い世界でのお話。
ある所に、魔女に「他人の顔を見ると死んでしまう呪い」をかけられた女の子がいました。
彼女は呪いのかかった日からずっと独りで薄暗い日々を暮らしており、
親にも友達にも、もう何年も会っていません。

なので、彼女の話相手はたった一人。
水面に写る、自分の姿だけでした。

水面に写るのは硝子玉の 青い瞳をした仮面の顔
沈んだ灯台は淡く揺らぎ 密やかな声

誰も私の事知らないから 私は誰の事も知らないの
丸い時計 針は十五を指し 逆さまになる

サケブワ 返事は無いのか何も聞こえない
ワラウワ 浮かべた所で誰にも見えないの

p\a 4'i mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (パリィカムヅィラロミラニカ)

それは まるで 夢の中で
ウサギを追い掛けて穴に落ちた あの少女の様だ
エシラ エシラ 真っ逆様になる
水面の仮面はどうしてかとても 悲しそうで

青色 浮かぶ 鐘の風船
まどろみ 油絵の具の中
砕けた カエル 石に変わり
誰かが笑った様な気が

悲しくないわ だってホララ
風船より身軽な気分だわ!
縫い付けられた 水面の姿
「ホントにそうか?」と問いただす

ナイテル 水底澱む木々の枝ずっと
キコエル 何処からともなく煌めく鈴の音が

wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji mi ka (ワドラフュヅィラムニラミカ)

それは とても 忙しく笑い
しきりに時計を見て走り回るあの ウサギの様だ
エシラ エシラ 泣いてるのは誰だ?
水面の仮面がイタズラにそっと ササヤイタ

「君はどうして泣いているんだ?」
「アナタがそこにいるからよ」

「僕はここにいちゃいけないのか?」
「そう、だから、消えて」

「嫌だ」
「…」

「君も一緒に行こう」
「嫌よ」

「…」
「お願いだから、二人きりにして」

安い言葉をアナタは言う
私は笑う 仮面は嘲笑う
何一つ知らないクセに どうせ忘れてしまうクセに
暗い水面に足をつける
仮面は歓喜の声で言う
「ハロー!ハロー!待っていました!」波を呼んで笑っていた
暖かい手が私をとり
私と仮面を引き裂いた *
温もりの中 光を探したけど
何も みえない

「ねぇ…ここは灯台の麓?」
「え?」

「とても暗くて…どうしてか心地良いの」
「…そうか」
「君の目はもう…」

それは とても 素敵なもの
恐ろしい裁判から目が覚めた あの少女の様だ
エシラ エシラはもういないのよ
水底沈む灯台と共に 夢を見る

歪む 色も 形も全て
無くした代わりに受け取ったこの手の 温もりを
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
真っ逆さまになる
水面に写るのは恐らく もう

私だけ

(さよなら)

長い長い夢を見ていたのかもしれない。
もしくは、今まさに夢の途中なのかもしれない。
少女はひと粒の涙を その水面に落とし、途方に暮れる様な道を歩いて行きまた。

==Romanji==
Sore wa, tooi sekai no o-hanashi.
Aru basho ni, majyo ni "tanin no kao o miru to shinde shimau noroi" o kakerareta onna no ga imashita.
Kanojyo wa noroi no hi kara zutto hitori de usugurai hibi o kurashite ori.
Oya ni mo tomodachi ni mo, mou nan-nen atte imasen.

Nano de, kanojyo no hanashiaite wa hitori.
Minamo ni utsuru, jibun no dake deshita.

Minamo utsuru no wa garasu dama no aoi hitomi o shita kamen no kao
Shizunda toudai wa awaku yuragi ya kana koe

Daremo watashi no koto kara watashi wa dare no koto mo shiranai no
Marui tokei hari wa jyuu-go o sashi sakasama ni

SAKEBU WA henji wa no ka nanimo kikoenai
WARAU WA tokoro de dare ni mo mienai no

p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka ri ka mu di ra ro mi ra ni ka)

Sore wa maru de no naka de
Usagi o oikakete ana ni ochita jyoujyo no you da
Eshira Eshira massakasama naru
no kamen wa doushite ka totemo kanashisou de

Aoiro ukabu kane fuusen
Madoromi no gu no naka
Kudaketa kaeru ishi ni
ga waratta you na ki ga

Kanashikunai wa datte
Fuusen yori na kibun da wa!
Nuitsukerareta no sugata
"Honto ni sou to toita dasu

NAITERU minasoko yodomu no eda zutto
KIKOERU doko kara to mo naku suzu no oto ga

wa do 4a p\M dzi mM Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)

Sore wa totemo warai
Shikiri ni tokei o mite hashiri ano usagi no you da
Eshira Eshira naiteru no dare da?
Minamo no kamen ga ni sotto sasayaita

"Kimi wa doushite
"Anata ga soko ni kara yo"

"Boku wa koko ni icchaikenai ka?"
"Sou, kiete"

"Iya da"
"..."

"Kimi mo issho ikou"
"Iya yo"

"..."
"Onegai dakara, futari-kiri shite"

Yasui kotoba anata wa iu
wa warau kamen wa azawarau
Nani hitotsu kuse ni douse wasurete shimau kuse ni
Kurai minamo ni ashi o
Kamen wa kanki no koe de
Haroo! Matteimashita!" nami o yonde waratteita
Atatakai te watashi o tori
Watashi to kamen o *
Nukumori no naka hikari sagashita kedo
Nanimo mienai

"Nee... koko toudai no fumoto?"
"E?"

"Totemo kurakute... doushite ka no"
"...Sou ka"
"Kimi no me mou..."

Sore totemo suteki na mono
Osoroshii saiban kara me ga sameta jyoujyo no you da
Eshira Eshira mou inai no yo
Minasoko shizumu toudai tomo ni yume o miru

Yugamu iro mo katachi subete
Nakushita kawari uketotta kono te no nukumori o
Ran zui la ge ryu zi la
Massakasama naru
Minamo ni utsuru no wa osoraku

Watashi dake

(Sayonara)

Nagai nagai yume o no kamoshirenai.
Moshiku wa, ima masa ni yume tochuu nano kamoshirenai.
Jyoujyo wa hito-tsubu no namida o sono ni otoshi, tohou ni kureru you na michi o aruite ikimashita.

==Eng Trans==
This is the of a faraway world.
There lived a girl who had been cursed by a witch bring death to those she saw.
After she was cursed, she lived every in gloom and loneliness.
She had met her parents or friends in years.

However, there was but one person to keep her
Her own reflection in the


The surface of the water makes a looking-glass, showing a blue-eyed face
A lighthouse faintly wavering, and a mysterious voice

Since no one knows anything of me, I know anything of anyone
The clock's hands strike 15 and upside-down

SHOUT, and there is no no one heard
LAUGH, and I see no one coming join me

p\a ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka (pa ri ka mu di ra ro mi ra ni ka)***

It is out of a dream
Like the who chased a rabbit and fell down a hole, the girl
Ecila, Ecila, flipped-upside
The face on the water's surface somehow seems sad

Blue, floating, bell on a balloon
In the oil-paint colors,
A broken frog turned to
someone laughed, or so it seemed

But it isn't sad, hey,
I feel even lighter a balloon!
I see the figure on the water's
And I ask, "Is really true?"

CRYING, the tears reach the left at the bottoms
LISTENING, from somewhere, there's the bright sound of bells

wa do 4a p\M dzi 4a Ji 4a mi ka (wa do ra fyu di ra mu ni ra mi ka)***

It was very busy kind of laugh,
Like the one eagerly looking his watch and running around, the rabbit
Ecila, who is that crying?
The face on the surface uselessly, softly whispered

"Why you cry?"
you're there."

"I shouldn't here?"
"Yes, disappear."

"No."
"..."

go with you."
"I NO!"

"..."
"Please, let be together."


You said words
I - the face sneered
Though I didn't know a or had at least forgotten,
I set into the dark surface of the water
The face spoke a voice of delight
Hello! I've been waiting!" the waves shouted and laughed
I was grabbed by a warm
The face and I were separated
In the warmth, I tried to search for the but...
saw nothing...

"Hey... is this the base of the
"Huh?"

very dark... but somehow comforting."
"...Really?"
"Your eyes..."

It was a very thing
Like the one waking from the terrible trial, the girl
Ecila is no more
Sunk to the bottom the sea with the lighthouse, left dreaming

Distorted colors, shapes,
For all I had lost, I took this in all its warmth
Ran row la ge ryu zi la***
It's inverted
Perhaps the on the surface of the water...

Is just

(Goodbye)

Perhaps she was a long, long dream.
perhaps she is yet in a dream.
let one tear upon the water, and walked along a puzzling road.

⌨️ Phím Tắt: Tab Chuyển ô | Enter Submit