LỜI BÀI HÁT

You, my friend, you're a lot like them
But I caught your lie, and you know I did
Now I'm lost in you like I always do
And I'd die to win 'Cause I'm born to lose

Firefly, could you shine your light?
Now I love your ways cause they're just like mine
Now I'm justified as I fall in line
And it's hard to try when you're open wide

Take my hand, we'll be off and then
We'll come back again to a different land
Now I like this way, you can go away
If you guess the name, you cannot replace

Firefly, could you shine your light?
Now I love your ways cause they're just like mine
Now I'm justified as I fall in line
And it's hard to try when you're open wide

Bring me your enemies...
Lay them before me and
Walk away, walk away
WALK AWAY!

Firefly, could you shine your light?
Now I love your ways cause they're just like mine
Now I'm justified as I fall in line
And it's hard to try when you're open wide

Fuck you, firefly, have you lost your light?
Now I hate your ways cause they're just like mine
So you've lost, my friend, such a sorry end
And I don't know why so I joke and smile....

SMMMMIILLE!!

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nè bạn của ta, mi rất giống họ đấy
Nhưng ta biết mi dối lừa, mi biết đấy
Giờ ta gục ngã trước mi giống như ta vẫn làm
Và ta chết đi để chiến thắng bởi ta sinh ra là để thất bại

Nè đom đóm, mi có thể chiếu ánh sáng của mi không
Giờ đây ta yêu thứ ánh sáng đó, vì nó cũng giống như của ta vậy
Giờ đây ta biện hộ cho sự thất bại
Thật khó để làm điều đó khi mà mi giang rộng đôi cánh

Đến với ta , cùng bỏ đi
Ta sẽ đến một miền đất khác
Ta thích con đường ấy, nơi mi có thể bay xa
Mi có đoán được rằng , mi không thể thay thế

Nè đom đóm, mi có thể chiếu ánh sáng của mi không
Giờ đây ta yêu thứ ánh sáng đó, vì nó cũng giống như của ta vậy
Giờ đây ta biện hộ cho sự thất bại
Thật khó để làm điều đó khi mà mi giang rộng đôi cánh

Mang ta đến gặp kẻ thù của mi…
Để ta đối mặt chúng và
Hãy đi thật xa, đi thật xa
ĐI THẬT XA!

Nè đom đóm, mi có thể chiếu ánh sáng của mi không
Giờ đây ta yêu thứ ánh sáng đó, vì nó cũng giống như của ta vậy
Giờ đây ta biện hộ cho sự thất bại
Thật khó để làm điều đó khi mà mi giang rộng đôi cánh

Khỉ thật,đom đóm, mi đánh mất ánh sáng đó rồi ư?
Giờ đây ta ghét thứ ánh sáng đó, vì nó cũng giống như của ta vậy
Vậy là mi làm mất nó thật rồi, bạn của ta , kết thúc buồn làm sao
Sao ta chẳng hiểu gì cả, ta chỉ biết bông đùa và cười....


CƯỜI.............

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Wet Grass 07-07-2009
@hakuba: câu sai thứ 4 em dịch không đúng kìa. "And I don't know why so I joke and smile" gồm 2 ngữ là "And I don't know why" và "so I joke and smile", "so" ở đây là liên từ, nghĩa là "thế là", "vậy là", "thế nên",... Sao em dịch liền cả 2 ngữ thành 1 vậy?
...
Wet Grass 07-07-2009
@hakuba: em có biết anh duyệt bài cho em mà anh run lắm không? Anh chỉ mong đừng có một sai sót gì. Nói chung bài này em dịch tốt hơn những bài cũ nhiều nên anh duyệt để khích lệ. Tuy nhiên, vẫn còn chỗ sai này, em vào mà sửa lại nghen: 1. "have you lost your light?" : "mi mất ánh sáng của mi rồi chăng?" 2. "So you've lost...": "vậy là mi đã đánh mất ánh sáng rồi..." 3. "Such a sorry end": "thật là một kết thúc đau buồn" 4. "And I don't know why so I joke and smile...": "và ta không hiểu vì sao, thế là ta bông đùa và mỉm cười". 5. Chữ cuối cùng dịch luôn chứ em. Chữ đó hay mờ, bỏ là mất ý nghĩa đó. Em cần học thêm nhiều về từ "so" và từ "such" đó nha. Với lại, đây là một bài khá hay, nếu có thời gian, em thử chỉnh lại bản dịch cho thật hay hơn nữa thì tốt.

Xem hết các bình luận

Alone
114,338 lượt xem