LỜI BÀI HÁT

What a shame we all became such fragile, broken things.
A memory remains just a tiny spark.
I give it all my oxygen,
to let the flames begin.
to let the flames begin.

Oh, glory.
Oh, glory.
This is how we'll dance when,
When they try to take us down.
This is what will be.
Oh, glory.

Somewhere weakness is our strength,
And I'll die searching for it.
I can't let myself regret such selfishness.
My pain and all the trouble caused,
No matter how long
I believe that there's hope
Buried beneath it all and
Hiding beneath it all, and
Growing beneath it all, and...

This is how we'll dance when,
When they try to take us down
This is how we'll sing it.
This is how we'll stand when
When they burn our houses down.
This is what will be.
Oh, glory.

Reaching as I sink down into light.
Reaching as I sink down into light.

This is how we'll dance when,
When they try to take us down
This is how we'll sing it.
This is how we'll stand when,
When they burn our houses down.
This is what will be.
Oh, glory.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Thật hổ thẹn, tất cả chúng ta trở thành những thứ thật mỏng manh, dễ vỡ.
Kí ức còn lại chỉ một chớp sáng nhỏ nhoi
Tôi trao cho nó hết khí oxi của tôi,
Để cho ngọn lửa bùng cháy
Để cho ngọn lửa bùng cháy

Ôi, vinh quang.
Ôi, vinh quang.
Đây là cách chúng ta nhảy múa khi,
Khi chúng cố hạ gục chúng ta.
Đây là những gì sẽ đến.
Ôi, vinh quang.

Ở nơi nào đó, sự yếu đuối là sức mạnh của chúng ta,
Và tôi sẽ chết để tìm kiếm ra nó
Tôi không thể để bản thân hối tiếc sự ích kỉ như thế
Nỗi đau khổ của tôi và mọi điều phiền muội tạo nên,
Dù có lâu đến thế nào
Tôi tin rằng có hy vọng
Chôn vùi bên dưới tất cả và
Ẩn náu bên dưới chúng và
Lớn lên bên dưới chúng, và...

Đây là cách chúng ta nhảy múa khi,
Khi chúng cố hạ gục chúng ta.
Đây là cách chúng ta sẽ hát nó.
Đây là cách chúng ta sẽ đứng vững khi
Khi chúng thiêu rụi ngôi nhà của chúng ta.
Đây là những gì sẽ đến.
Ôi, vinh quang.

Với tay ra khi tôi chìm sâu vào ánh sáng
Với tay ra khi tôi chìm sâu vào ánh sáng

Đây là cách chúng ta nhảy múa khi,
Khi chúng cố hạ gục chúng ta.
Đây là cách chúng ta sẽ hát nó.
Đây là cách chúng ta sẽ đứng vững khi
Khi chúng thiêu rụi ngôi nhà của chúng ta.
Đây là những gì sẽ đến.
Ôi, vinh quang.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
kecamxuong 04-07-2009
à vầng,thank chị Moon nhiều,cái dấu câu đấy chưa ai bảo em.
...
CrescentMoon 04-07-2009
@kecamxuong: Lần cuối cùng nghen: chị ko sửa mấy cái dấu câu cho em nữa đâu. Sau dấu phải cách ra, tập từ giờ đi.
...
kecamxuong 04-07-2009
cảm ơn anh Tommy đã góp ý,em đã sửa. Chị Moon ơi,xem giúp em zới,còn chỗ nào sai chị bảo giúp em,em sửa nốt.
...
TommyChan 04-07-2009
"spark" ở đây nghĩa là "tàn lửa" chứ hem phải "tia sáng" Câu nì ý nói là ký ức, kỷ niệm chỉ như tàn lửa sắp tàn lụi rùi nên người nì mún cho hết khí Oxi của mình để có thể cho nó (kỷ kiệm, ký ức) bùng cháy lên lại Mình nghĩ như zị!
...
TommyChan 04-07-2009
Bài dịch nì còn nhìu chỗ hơi kỳ wé, để mình gợi ý một vài chỗ cho he What a shame we all became such fragile, broken things. -> Đáng hỗ thẹn làm sao khi tất cả chúng ta rồi cũng như những đồ vật (những thứ) mỏng manh, dễ vỡ kia A memory remains just a tiny spark -> Một kỷ niệm (ký ức) còn vương lại chỉ như một tàn lửa nhỏ nhoi I give it all my oxygen, -> Tôi trút hết (cho hết) tất cả Oxi của mình to let the flames begin. -> Để có những ngọn lửa bùng cháy

Xem hết các bình luận

Try
58,112 lượt xem
Hot
34,501 lượt xem