After Dark - Asian Kung-Fu Generation
LỜI BÀI HÁT
背中の影が延び切るその合間に逃げる
剥がれ落ちた羽にも気付かずに飛ぶ
街角甘い匂い流涎
遠く向こうから
何処かで聞いたような鳴き声
夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め
真昼の怠惰を断ち切るような素振りで浮かぶ
生まれ落ちた雲まで見下ろすように飛ぶ
街角血の匂い流線
遠く向こうから
何処かで聞いたような泣き声
ドロドロ流れる深く赤い月が現れて振られる采
出鱈目な日々を断ち切りたい
何食わぬ顔で終わらぬように
夜風が運ぶ淡い希望を乗せて
何処まで行けるか
それを拒むように世界は揺れて全てを奪い去る
夢なら覚めた
だけど僕らはまだ何もしていない
進め
Romaji Lyric
senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigeru
hagare ochita hana ni mo kizukazu ni tobou
machikado amai nioi ryusen tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigou
yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubai sa
yume nara sameta dakedo bokura wa
mada nani mo shite inai
susume
mahiru no taida wo tachikiru you na suburide ukabu
umare ochita kumo made miorosu you
ni tobou
machikado chi no nioi ryusen tooku mukou kara
doko ka de kiita you na nakigou
DORO DORO nagareru fukaku akai
tsuki ga arawarete furareru sai
detarame na hibi wo tachikiritai
nani kuwanu kao de owaranu you ni
yokaze ga hakobu awai kibou wo nosete
doko made yukeru ka
sore wo kobamu you ni sekai wa yurete
subete wo ubai sa
yume nara sameta dakedo bokura wa
mada nani mo shite inai
susume
EngTrans
The intervals between the back of my shadow are cutting off and breaking. They're running away.
I skip over the peeling flowers unnoticed as they fall down.
A sweet smelling fragrance flows out of a street corner.
And from far off in the distance I seem to hear a crying voice.
My faint hope is carried away in the night wind.
Won't it reach to anywhere?
As if refusing this world is swaying
And it's like everything snatched away
If this is a dream then I'll awaken however
We are still going without any
accomplishments.
As if breaking off my midday laziness, I float upon my attitude
And fly as I try to look down upon newly formed cloud
There's the preferable smell of blood far off in the distant street corner
And I seem to hear a crying voice coming from everywhere
The deep redness flows thickly
And the moon appears to be on the verge of falling down
I want to get rid of these nonsensical days
So that I can continue with an innocent look
My faint hope is carried away in the night wind.
Won't it reach to anywhere?
As if refusing this world is swaying
And it's like everything snatched away
If this is a dream then I'll awaken however
We are still going without any accomplishments
LỜI DỊCH
Mặc cho đôi cánh của mình đã tan tác
ta vẫn bay lên
Vang vọng từ xa xăm
nơi góc phố tỏa hương dịu ngọt
Ta nghe như có tiếng hót
Và gió nổi lên
Ta gửi theo gió niềm hy vọng mong manh của mình
dù chẳng biết có thể đi đến nơi đâu
Nhưng cả thế gian,
tất cả như cự tuyệt với ta
và đoạt lấy niềm hy vọng đó
Giá mà đó chỉ là giấc mơ
Nhưng anh em chúng ta vẫn chưa làm được gì cả
Hãy tiếp tục thôi
Vượt qua chán nản, chúng ta vươn lên
Lên trên cao những đám mây kia mà nhìn xuống
Vang vọng từ xa xăm
nơi góc phố đầy mùi máu
Nghe như có tiếng ai đang kêu khóc
Thấp thoáng nơi ánh trăng đỏ rực hiện ra từ dòng chảy nhớp nhơ
là ngọn cờ đang phấp phới
Chúng ta sẽ kết thúc những chuỗi ngày vô nghĩa
Chúng ta sẽ không chết với gương mặt hốc hác đâu
Và gió nổi lên
Ta gửi theo gió niềm hy vọng mong manh của mình
dù chẳng biết có thể đi đến nơi đâu
Nhưng cả thế gian,
tất cả như cự tuyệt với ta
và đoạt lấy niềm hy vọng đó
Giá mà đó chỉ là giấc mơ
Nhưng anh em chúng ta vẫn chưa làm được gì cả
Hãy tiếp tục thôi